首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
本文介绍了汉英机器翻译系统(CETRAN)中从中间语言生成英语的生成系统的词汇结构, 在逻牌上描述了生成系统各个层次之间的生成原理, 并提出一种应用于生成系统的转换方法——词项位生成法。为了说明清楚, 整个叙述列举了从中间语言图到目标语句子转换实例。  相似文献   

2.
一个从中间语言生成目标语言的原理和方法   总被引:3,自引:0,他引:3       下载免费PDF全文
本文介绍了我们的汉英机器翻译系统(CETRAN)中一种从中间语言生成英语的生成系统,讨论了从中间语言留到目标语言转换的基本原理.目的在于通过解决汉英之间语法和语义方面的差异,得到高质量的机译结果.文中还介绍了基于语义驱动的由中间语生成英文目标语的计算机实现算法.为了说明清楚,整个叙述都注意列举了一些实例.  相似文献   

3.
基于编译基础设施Openimpact开发DSP编译器的过程中,调试信息的生成是支持调试功能的必要条件。Openimpact本身并不支持调试信息的生成,它仅仅将调试信息从源代码携带到前端,以高级中间语言Pcode格式存放。为了支持调试信息的生成,我们必须对Openimpact进行适当扩展。本文详细讨论了具体扩展方法,包括调试信息从Pcode格式到低级中间语言Lcode格式的转换以及从Lcode格式到汇编格式的生成。  相似文献   

4.
中间语言在逆编译系统中起着承上启下的媒介作用,它既是汇编语言的进一步规范化,又含有高级语言的基本结构.本文介绍了PC机上C语言逆编译系统的中间语言设计和实现方法.  相似文献   

5.
熊文新  宋柔  袁琦 《计算机科学》2006,33(8):256-259
探讨了中间语言充当多语信息交流平台基础架构的必要性和可行性,介绍了一个基于中间语言的多语信息处理平台的总体设计和实现策略。讨论了如何在构建中间语言系统过程中引入子语言、受限语言技术,中间语言系统在网络环境下的XML实施,以及系统实施过程中的多引擎处理策略和学习反馈模块等支撑环境建问题,最后给出了一个示例在系统平台中运行的过程。  相似文献   

6.
MMT(ODA)项目中基于中间语言的分析和生成的机制   总被引:1,自引:0,他引:1  
由日本联合中国、泰国、马来西亚和印度尼西亚共同开发的多国语言机器翻译(MMT)系统采用了中间语言的方法。本文简要地介绍了该项目的概况, 比较详细地介绍了该MMT系统的中间语言和分析、生成的机制。“概念”是中间语言的最基本的词汇, 本文尝试加以严格定义, 并且对于理想的概念辞典给出完全性、必要性、独立性和协调性的新提法。为了使机器翻译界的专家们能够通过篇幅不长的论文准确而完整地了解该系统的核心, 本文试图用形式化的方法定义系统的分析规则和生成规则的描述语言。本文是作者关于MMT的一些思考和总结, 希望能对今后这方面的工作有所稗益。  相似文献   

7.
由于GIS中文查询语句与空间扩展SQL语句相差很大,直接转化非常困难,所以需要有某种中间语言作为过渡。本文对GIS中文查询系统中间语言的形成进行了研究,提出了以句子栈、实体栈、查询目标栈、查询条件栈和句型字符串为结构的中间语言,制订了空间查询语句的文法规则,设计了GIS中文查询语句到中间语言转换的算法。实验证明,该算法可以完成大部分查询语句到中间语言的转化。  相似文献   

8.
基于XML的译文生成系统的设计与实现   总被引:3,自引:0,他引:3  
刘金红  王挺 《计算机工程》2004,30(12):128-130
基于中间表示的机器翻译一般分为源语分析和译文生成两个阶段,其中译文生成就是根据中间表示中的源语信息,在目标语言模型指导和生成规则驱动下生成目标语句子。该文提出了一种基于XML中间表示的译文生成模型,基于该模型,应用XML转换技术设计并实现了ICENT汉英翻译系统中的英语生成器,重点介绍了规则系统的设计,并给出了系统实现和结果分析以及进一步的研究方向。  相似文献   

9.
C语言是系统设计中一种主要的系统描述语言,在系统级软硬件协同验证及随后的软硬件划分、接口综合和行为综合等中都需要把C语言的系统描述转化为控制数据流图。本文介绍了一种层次化控制数据流图HCDFG-Ⅱ模型,以及从C语言生成该模型的方法。HCDFG-Ⅱ的层次化模型分为函数/进程级、语句级和操作级,根据需要可以生成不同级别的模型。本文讨论了C语言中各种控制结构及数组、指针、联合和结构等复杂数据类型生成HCDFG-Ⅱ的方法。  相似文献   

10.
本文从词汇-语义角度分析了机器翻译中与汉英语言相关的一些异化现象,探讨了语义-句法映射运算集的有效性和合理性.同时,本文讨论了通过变异映射集、变异类型指示器和参数合一机制解决机器翻译中异化现象的方法.这些方法提高了译准率,使生成的句子既能正确表达原中间语言的语义,又符合目标语言的表述习惯.  相似文献   

11.
本文在已开发的一个具有一定规模的基于转换翻译的日汉机器翻译系统的基础上,为了检验该系统的日语分析结果的表达能力,设计一个基于日语格语法表示的英语生成系统。文章首先描述了一种基于格语法的日语分析及其表示;然后给出了从该格语法表示的日语生成英语的生成过程,重点对生成规则的设计进行描述;最后对英语生成中的一些问题进行探讨。  相似文献   

12.
汉英翻译系统英文生成中选词模型的设计   总被引:1,自引:1,他引:0  
本文描述了一种基于实例比较,辅以语义模式匹配的英文选词模型的设计。首先,我们讨论了汉英翻译系统英文生成中选词的重要性,然后比较了几种可能的选词策略并提出我们的选词模型,接着我们较详细地描述了生成词典的结构以及选词算法。文中,我们还简要介绍了我们所使用的语义知识资源——《知网》。  相似文献   

13.
维、汉、英混排电子印章的关键技术与实现   总被引:1,自引:1,他引:0       下载免费PDF全文
目前的电子印章生成系统仅局限于中文、英文电子印章的生成。论文简要介绍了电子印章发展的情况和维吾尔文字的特点。根据中文、英文、维吾尔文各自的书写规则,结合图形学、图像编码的基础知识,分别对中、英文和维吾尔文如何应用于电子印章中,提出了旋转、平移、变换、自动选型等关键技术和相应的实现算法,并对其进行了误差分析。应用文中思想的印章图像生成模块,已通过第三方测试,以DLL的方式应用于实际系统。  相似文献   

14.
提出在面向数据的英汉机译系统中,一种以面向数据的语言分析技术作为基本框架的目标语生成机制。该机制通过对源语语句的句法分析树进行线性化操作,生成目标语译文。其中包括从源语语句句法分析树的所有片段组合形式中选择一个适合生成操作的生成片段组合形式、对生成片段组合形式中的所有片段进行线性化操作以及对所有片段已经线性化的生成片段组合形式进行线性操作,从而获取最终的目标语译文。为论证方法有效性,基于包含1,000个语句的真实英语语料构建知识源,并采用包含100个语句的真实英语语料作为测试集。实验表明,目标语译文质量比较令人满意,可成功地实现英汉机译。  相似文献   

15.
汉语篇章中时间信息的分析及其在英语译文中的再现是汉英机器翻译的一个难点,本文首先提出了一种汉语篇章分析方法,然后建立了一个汉语篇章时间信息系统模型,并在汉英机器翻译中进行了实现工作。  相似文献   

16.
3G是英文The third generation的缩写,即第三代移动通信技术。相对第一代模拟移动通信技术(1G)和第二代数字移动通信技术(2G),第三代移动通信技术一般是指将无线通信与国际互联网等多媒体通信结合的新一代移动通信系统。如何在第三代移动通信系统中保证业务信息的安全性以及网络资源使用的安全性已经成为3G系统中至关重要的问题。  相似文献   

17.
为提升英语考试智能组卷成功率和组卷质量,提出基于改进和声搜索算法的英语考试智能组卷策略.首先建立英语考试智能组卷的目标优化函数,然后采用和声搜索算法对英语考试智能组卷的目标优化函数进行求解,并针对采用声搜索算法的不足进行相应的改进,最后进行了与英语考试智能组卷的应用实例分析.结果表明,改进和声搜索算法的英语考试智能组卷成功率高,而且组卷质量好,同时获得比其它英语考试智能组卷策略更优的结果,具有明显的优越性.  相似文献   

18.
This paper describes the design and function of the English generation phase in JETS, a minimal transfer, Japanese-English machine translation system that is based on the linguistic framework of relational grammar. To facilitate the development of relational grammar generators, we have built a generator shell that provides a high-level relational grammar rule-writing language and is independent of both the natural language and the application. The implemented English generator (called GENIE) maps abstract canonical structures, representing the basic predicate-argument structures of sentences, into well-formed English sentences via a two-stage plan-and-execute design. The modularity inherent in the plan-and-execute design permits the development of a very general and stable deterministic execution grammar. Another major feature of the GENIE generator is that it iscategory-driven, i.e., planning rules and execution rules are distributed over a part-of-speech hierarchy (down to individual lexical items) and are invoked via an inheritance mechanism only if appropriate for the category being processed. Categorydriven processing facilitates the handling of exceptions. The use of a syntactic planner and category-driven processing together provide a great deal of flexibility without sacrificing determinism in the generation process.  相似文献   

19.
介绍一个基于web技术的英语在线学习系统,详述了系统的设计方案及关键技术问题.首先,对系统中智能组卷算法与策略进行分析,以算法的实用性和可操作性需求指标建立一个智能组卷的数学模型,并设计一种基于改进遗传算法求解该模型的优化方法,实现通过对试卷指标的组合来随机生成符合约束要求的试卷,满足不同用户的个性化需求;其次,通过融合Ajax技术,实现系统在线测试中对考试进行时间控制,解决因B/S结构引起的“瓶颈”问题,减缓了数据流量.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号