首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
《Planning》2014,(35)
本文对商务英语口译进行浅析,介绍商务英语用语专业、句法严谨、表述规范、惯用长句等语言特点,以及商务英语口译独有的特点及过程。  相似文献   

2.
《Planning》2017,(23)
文章以商务英语口译课程的教学现状为基础,结合当前高职院校改革的发展趋势,对高职商务英语专业英语口译课程设计的必要性和可行性进行探索,对商务英语专业英语口译课程设计及组织实施思路进行系统的研究,以供参考。  相似文献   

3.
《Planning》2013,(24)
伴随着全球化趋势的不断蔓延,中国市场需要大批高素质的口译人才。目前各高校的商务英语专业对口译教学给予很大重视,其中商务英语口译在课堂教学中的比重也开始加大。除了侧重语言文化知识的传授和心理素质的培养外,也应当在课堂上将口译应对策略和翻译技巧作为训练重点。本文着眼教学的各个环节——课前营造气氛、课堂技巧训练、课后自学强化和课业表现评估,对高校如何通过教学培养商务英语口译应对能力进行分析阐述,并强调了培养口译应对能力的重要性。  相似文献   

4.
《Planning》2016,(4)
随着我国与世界接轨程度的不断深入,越来越多的国际性会议选择在中国召开,因此口译越来越占据重要的地位。但是在口译过程中有一个难点一直都对口译员的翻译造成困扰,口译具有非常强的现场性,口译的操作人员如果只是依靠自身的大脑记忆很难够顺利地完成口译的任务。因此,在口译操作过程中,需要借助笔记的辅助来实现口译的顺利操作。口译笔记在口译的过程中是一种必不可少的工具,通过它能够实现口译的准确性,严谨性和即时性。本文将结合口译过程中口译笔记的有效理论及其特点进行分析,希望对口语人员在口译操作过程中有一定的帮助,从而从宏观上间接的促进国际间的交流和沟通。  相似文献   

5.
文献研究和实践显示,涉外工程项目中英语的主要用途为翻译,包括现场口译和各种书面资料的笔译。鉴于涉外工程中英语翻译的特点,如专业性、精确性、口译的实时性,对高职的商务英语教学在翻译能力培养、文化意识培养和翻译素质培养三个方面提出建议。  相似文献   

6.
《Planning》2019,(10)
在我国提出"一带一路"倡议的背景下,大批中国企业在"走出去"的过程中,严重缺乏具备较强跨文化商务沟通能力的专业人才。因此,在企业和高校中大力开展商务英语演讲培训已成为当务之急。项目教学法以行动为导向,更加注重学生的个体差异和学习主体性,适用于商务英语演讲培训。论文从课程特点、设计理念、项目实施等方面具体介绍了商务英语讲介课程以项目为依托的实训研究,以探索高校商务英语实践课程的教学新思路。  相似文献   

7.
《Planning》2015,(1)
本文主要探讨情景教学法在商务英语口译教学中的应用,在信息化技术日益发展的今天,随着多种数字技术手段的开发和利用情景教学法对教学的辅助作用越来越突出。教师可以模拟商务口译真实场景,指导学生进行口译训练。这种教学方式有利于激发学生兴趣,提高学生商务口译交际技巧,同时又有利于锻炼学生的人际交往能力,从而提高学生的综合素质。  相似文献   

8.
《Planning》2014,(19)
《商务现场口译》是为高职高专商务英语专业高年级学生开设的一门核心专业课程,目的在于培养通晓商务知识,熟悉国际商务环境,并掌握一定口译技巧的复合型商务人才。与其他专业课程相比,《商务现场口译》更注重实践性和操作性,采用情境教学法有利于本门课程实践教学的顺利开展和应用。  相似文献   

9.
商务英语函电在对外贸易中的作用日益突出,因此在以就业为导向的今天,商务英语函电的教学中培养具有扎实的语言基本功,宽广的知识面,较丰富的相关专业知识,较强的能力和较高的素质,能熟练运用英语在外事、经贸等部门从事外贸、翻译、管理等工作的复合型人才则成为重要任务。本文从现代外贸企业的用人标准入手,分析了商务英语函电教学过程中存在的问题及对策。  相似文献   

10.
《Planning》2019,(33):268-269
在全球化发展过程中,商务英语的作用越来越突出,翻译是一种跨文化的交际行为,商务英语具有属于自己的特殊词汇,在实际翻译过程中,存在各种问题。基于此,本文提出了加强对商务英语特点的了解、提高自身文化差异意识、选择合适的表达方式、增强翻译内容的规范性四个方面措施,从而在跨文化交际视角下优化商务英语翻译,为商务活动的顺利展开奠定基础。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号