首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 281 毫秒
1.
《Planning》2019,(15):151-152
针对商务英语口译特点及过程,进行了分析,总结了商务英语口译的方法和策略,共享给相关人员参考。从口译角度来说,商务英语具有综合性较强、双语口语性、个体操作性强等特点,在口译的过程中,需要口译人员具有较强的业务能力和专业素养,高质量翻译。  相似文献   

2.
《Planning》2014,(5)
交替传译中,讲话人长时间的发言使得译员单纯凭借脑记成为困难,造成信息遗漏,影响口译质量。因而借用笔记辅口译便成为交传过程中的一项核心技能。但是,很多口译初学者对于如何记笔记仍有疑问和困惑。本文就记什么、怎么记等方面总结了笔记的一些技巧,希望能够对学习者有所裨益。  相似文献   

3.
《Planning》2015,(2)
英语口译是译员把听到的源语信息通过脑记和笔记的结合,经过大脑分析处理转换成对等目标语的处理活动。英语口译在国际大型活动中起着经济、政治、文化等交流的重要作用。本文旨在通过记忆力训练、抗干扰训练、笔记训练以及翻译处理技巧来逐步讲解每一部分的技巧和应注意的问题,以便能更高效的形成自己特有的英语口译体系。  相似文献   

4.
《Planning》2019,(11)
由于中西方文化在思维习惯、行为习惯、生活习俗等方面存在一定差异,致使交流过程中,出现误解和障碍。因此,译员应该在了解文化差异的基础上采取相应的策略实现有效的沟通。笔者就其参加哈尔滨国际时装周的口译经历,探讨口译中的文化差异和应对策略。  相似文献   

5.
母线倒闸操作是变电站常见的操作,母线连接元件多,操作过程中比较复杂,要求运行人员有较高的综合操作技能。本文针对母线倒闸操作过程中母差保护入互联连接片、等电位操作、二次电压回路电压切换、断开母联断路器前应注意的各种问题进行了探讨。  相似文献   

6.
陈珏 《砖瓦》2012,(6):62-63
问:成型操作有哪些注意事项和常见问题? 答:1 成型操作的注意事项承重空心砖对成型操作的要求比较严格,在生产准备和操作过程中,如果稍有疏忽,就会给成型带来不少问题。因此,在成型操作中应特别注意下列几点:  相似文献   

7.
孙素贞 《山西建筑》2011,37(35):111-112
分别探讨了检验过程中试验条件、试验设备、操作过程对混凝土抗压强度的影响,指出在混凝土抗压强度检测过程中除严格控制试验条件使其符合标准要求外,检验人员应严格按规范、标准要求操作,以保证试验数据的准确性。  相似文献   

8.
《Planning》2014,(3):52-57
口译过程研究是口译理论研究的重点研究内容之一。从跨学科视角运用相关领域的研究成果对口译过程的本质进行研究,这将成为口译过程研究的主要路向。因此,借助图式理论和翻译适应选择论的相关成果,创新提出口译过程是一种译员对图式(语言图式、文化图式及交际图式)进行适应与选择的动态交互过程,旨在充分保证口译过程研究的系统性与科学性,使之有新的突破。  相似文献   

9.
《Planning》2014,(17)
随着企业需求的不断提高,财务软件在使用和功能方面,在发生着巨大的变化和升级。企业财务人员在操作过程中会遇到许多的新问题,操作不当会引起许多的麻烦,或无法继续下一步运行。本文以用友ERP-U872薪资管理子系统为例,介绍在操作过程中可能会遇到的疑难问题,运用具体实例及操作图片,提现解决的办法,旨在提高企业财务人员或在校会计专业学生操作和应用财务软件的能力。  相似文献   

10.
《Planning》2019,(6)
英语口译人员在语言不通的交谈者中起着关键的作用,对语言的处理也会改变谈话的走向。所以,口译人员不光要熟练掌握者两门语言,还需要有优秀的基本素质以及精练的翻译技巧。在此基础上,口译人员最终才可以将两种语言的理解和转换准确无误地完成,使交流双方能够充分领会对方的意思,促进外事活动或者商务谈判的顺利进行。  相似文献   

11.
《Planning》2015,(4)
陪同口译工作具有很大的挑战性,它是一种及时性、口语性且形式多样化、生活化的口译。陪同口译不仅仅是文字符号之间转换,更是双方文化的交流,因此文化差异已经成为口译活动中最主要的障碍,如何有意识的弥补这类文化差异和缺失,是决定译语质量的关键。  相似文献   

12.
山区高速公路勘察过程中,在特定的情况下需要采用吊运的方式将钻机拆解后由山下运至山上,这种操作方式在勘察中属于非常规性操作。吊运前应针对吊运装置的几个重要受力点进行分析评估,并在操作过程中针对关键组件和部位进行重点监督检查,确保钻机吊运过程的安全。  相似文献   

13.
在影响变电站能否正常供电的过程中,隔离开关无疑起着重要作用,变电站供电问题有很多是因为隔离开关这个问题造成的,给人们造成了巨大的经济损失,针对这个问题我们要对变电站隔离开关引起重视。本文内容深刻分析了隔离开关在变电站倒闸操作中出现的故障及处理方法,并且全面介绍了隔离开关的运行与维护要求,结合实践经验提出了相应的预防处理措施,有利于排除变电站倒闸操作过程中的故障,保证操作的顺利和安全的进行。  相似文献   

14.
《Planning》2019,(12)
作为外语学习中的情感因素,口译焦虑对口译学生造成了一定的困扰。基于吉尔教授交传模式,本文探究了交替传译过程中口译焦虑及相应的教学启示。由于交传模式只涉及译中可能遇到的焦虑情绪,事实上学生在交传练习中出现的口译焦虑,存在于译前、译中及译后三个阶段。因此教师在课堂教学中不仅应该注重应对在交传各环节的口译焦虑,还应关注译中之外的口译焦虑。  相似文献   

15.
人身安全是电力企业持续稳定发展的重中之重,在变电站倒闸操作过程中存在着一些威胁操作人员人身安全的因素,有人为因素,也有非人为因素。如何识别人身风险并且提前做好防范措施,是电力企业一直倡导的安全问题的核心。  相似文献   

16.
《Planning》2020,(2)
手动真空检漏操作过程繁锁,造成生产效率低、人员需求多等问题。为此,本文以真空检漏自动化为设计目标,通过配合氦质谱检漏仪的检漏过程进行分析研究。设计装置采用双工位结构,采用专用密封装置,使用气缸作为执行元件,通过电磁阀、继电器等进行电气控制,实现被测工件自动定位、密封、检漏等过程,进而减少操作人员数量,大幅度提高检漏效率。  相似文献   

17.
随着电网规模的不断扩大,变电站设备改造力度的增加,电网设备操作越来越频繁,操作过渡运行方式下经常会出现继电保护的功能不健全、上下级配合不严谨及新投保护系统不够可靠的现象.本文通过对旁路断路器代路、新间隔投运中、设备操作对母差进行分析,并提出了操作过程中保护方式的处理注意事项,避免和减少在电网操作过程中出现的保护不配合和不可靠现象.  相似文献   

18.
《Planning》2015,(10)
口译是一项难度较大的语言综合运用活动,运用者不仅要有较高的英语知识基础,而且要有优秀的听说能力、快速思维能力。目前,口译训练已经在英语教学中逐渐被人们关注,越来越多的教师在对学生英语教学时,进行口译训练,从而培养学生的口译能力,以及提升学生的英语学习能力。  相似文献   

19.
孙芃 《市政技术》2020,(S1):119-122
回弹法是对混凝土抗压强度进行检测的一种常用方法,其检测精度对施工过程中判断混凝土的质量,从而最终保证工程质量有着重要的影响。因此基于因素分析法,在剖析回弹法基本原理的基础上,对回弹法的主要影响因素进行了分析。该分析结果显示,混凝土材料对检测结果影响较小,而施工过程中的成型方法、养护方法、碳化深度和龄期,以及试验操作过程中的回弹方向、浇筑面、检测人员和仪器,会对检测结果产生较大影响,需在检测过程中按规范进行操作或对检测值进行相应修正。  相似文献   

20.
王瑞敏 《上海煤气》2000,(4):39-42,46
由于天然气事故备用站存在着易燃易爆介质,生产过程和操作过程具有一定的危险性。因此安全联锁系统的应用,可以最大限度地保护工艺设备及操作人员的安全,避免恶性事故的发生。文章论述了ESD系统在化工生产装置中的作用、ESD系统与DCS系统的构成形式、ESD系统逻辑控制系统的选用,以及在天然气事故气源备用站中的应用和实践。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号