首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
从汉语新词的来源阐述汉语新闻新词的发展,阐明汉语新闻词汇的发展与继承的重要性。认为信息技术高度的高度发展带来了汉语词汇的革命,社会经济和科技发展中出现的新事物﹑新成果带来了新词汇;汉语的旧词汇被赋予了新的含义。  相似文献   

2.
汉语新词能反映中国社会各方面的发展,承载着丰富的文化内涵.以模因论为指导,结合2006年版《最新汉英特色词汇》中汉语新词及其英语译文,尝试探讨汉语新词英译策略:直接引用目的语模因、侧重复制核心模因、忠实复制或高保真复制源语模因,从而使英译后的汉语新词模因能更快地被英语本族语使用者所接收和传播,达到宣传中国特色文化的目的.  相似文献   

3.
汉语新词是指新产生的、被网络以及媒体大量采用的全新词语,具有更新快、信息量大的特点。随着信息化社会的发展以及中日两国交流的加深,这些新词往往会带来理解上的障碍,而相应的日译研究却尚未得到充分的开展。本文基于汉语新词的产生方式对其进行了分类,并在此基础上对部分具有代表性的汉语新词进行了日语翻译的探讨。最后通过比较与分析总结出了汉语新词的日译方法并提出了研究展望,以此推动相应研究的进行、提高日本社会对汉语新词的理解度,从而达到促进中日两国交流的目的。  相似文献   

4.
随着中国国际地位的提升和国外媒体对中国发展的关注,汉语新词的英译问题正在成为研究热点。新词发展是动态的发展过程,是共时的历时问题,而网络语料库更新快、实效强,应用动态语料库的检索系统可以对其译法和用法作出即时、客观的探讨与评价。以COCA为研究工具,以《最新汉英特色词汇词典》为例,讨论其中译法的合理性及英译考量因素,可以为汉语新词的英译提供支持,为新词译法研究提供独特视角及方法。  相似文献   

5.
语言是一种社会现象,英语词汇和其他任何语言的词汇一样,都有其社会性。人类社会的不断发展变化促成了语言的形成及演变,带来了大量的新词。作为语言中最活跃因素的词汇,其产生反映了社会的发展和变化,是社会发展的需要和必然结果。社会的发展变化则催生了新词。  相似文献   

6.
以意义类型划分为基础,分析汉语新词新语翻译中词义对应、词义差别和词汇空缺3种汉英词义关系,并提出英译对策:整合汉英文化共性,采用汉英文化普遍接受的表达;识别词义差异造成的“假朋友”,选择新词新语合适词义;增添词汇空缺的文化内涵。  相似文献   

7.
从标准化科学视角看,汉语新词无序激增和流行会影响汉语健康发展,提出标准化是一项科学对策。文中举例说明了标准化原理对筛选汉语新词的的应用。建议开展有关研究以科学指导汉语健康发展。  相似文献   

8.
从标准化视角看汉语新词的科学筛选   总被引:1,自引:1,他引:0  
从标准化科学视角看,汉语新词无序激增和流行会影响汉语健康发展,提出标准化是一项科学对策。文中举例说明了标准化原理对筛选汉语新词的的应用。建议开展有关研究以科学指导汉语健康发展。  相似文献   

9.
本文考察新颖度、来源和发展情况各不相同的一些新词新语,探求新词新语的来源和发展轨迹,探求新词新语的积极意义与存在问题,讨论有关部门对其进行的规范和引导。文章认为宽容地看待这些语言现象,规范与引导并重,有利于普通话词汇的健康发展。  相似文献   

10.
随着网络的普及和快速发展,汉语的网络新词不断涌现,随之产生的还有它们的英译。本文介绍汉语网络新词的定义,分析网络新词翻译中存在的一些问题和网络新词翻译的标准,提出汉语网络新词的英译应以奈达的功能对等翻译理论为依据,采用回译、对等翻译法、直译、意译及意译加注法等翻译方法。  相似文献   

11.
社会的变迁催生了大量富有文化内涵的汉语新词,如何有效地翻译这些新词使目的语读者领略到汉语新词的文化内涵是个难题。本文将以接受美学为指导,尝试探讨汉语新词的英译以促进跨文化交流。  相似文献   

12.
伴随对外开放,拉丁语码大量进入汉语词汇。拉丁语码进入汉语词汇的方式,它的产生和发展,如何规范对拉丁语码的引入。  相似文献   

13.
从新词新语的新用法、新词新语的部分增生方式探讨新词新语对普通话语法产生的一些影响。新词新语对普通话语音、词汇、语法的发展变化产生的影响是不可低估的。这种影响更重要的是表现在现实的日常交际生活中。  相似文献   

14.
汉语的网络新词作为一种时尚语言,既承载了一定的社会内涵,同时又具有中国的文化特色,如何能让目的语读者在准确理解汉语网络新词意思的同时,最大化的领略到这些文化和社会内涵需要进行细致研究。本文以2013年网络流行新词为例,对汉语网络新词的翻译技巧进行探讨,以更好的促进中西方的文化交流。  相似文献   

15.
文章从搜索引擎在汉语新词翻译中的验证作用、汉语新词翻译的动态视角、仿译直译的回译和勤于查证4个方面,再次就汉语新词翻译展开论述。兼答赵刚博士《探微求是,有的放矢——就一些词语的翻译问题与金其斌先生商榷》—文的质疑。文中也对近期引起热议的“山寨”、“钓鱼执法”等新词的翻译做了剖析。  相似文献   

16.
研究了科技汉语词汇的特点,指出科技汉语词汇是科学技术发展的产物,具有科学性、规范性、单一性、系列性、简明性、汉语性的特点;分析了科技汉语词汇的分类、造词原则、规范化原则等。  相似文献   

17.
随着社会经济文化的发展,大量的英语新词汇应运而生.模因论是一种解释文化进化规律的新理论.语言本身就是一种模因,其中的词汇模因是最积极的模因.词缀模因作为词汇模因的一部分,在英语新词构成中发挥了极为重要的作用.将模因论用于对英语新词的构词分析,能为英语新词的形成、复制和传播提供新的研究视角.  相似文献   

18.
汉语在长期发展过程中不仅从其它语言借来了外来词,同时也向其它语言贷出了汉语输外词。确立汉语输外词的研究主体地位,建立汉语输外词的研究学科体系,推动汉语新词的异化翻译,可以促进汉语及其文化的跨文化传播。  相似文献   

19.
随着社会的发展,汉语新词如雨后春笋般涌入汉语词库中,尤其近几年随着网络的流行,汉语新词更是获得了空前的发展动力。而模因论(Memetics)是最近几年才引入我国的解释文化进化规律的新理论。模因(Meme)模仿基因(Gene)而得名,是基本的文化信息单位,它可以像基因一样通过模仿在人与人之间复制、传播并继承下来。将模因论...  相似文献   

20.
单音节词复音化是汉语词汇发展的重要规律之一。在赵岐《孟子章句》中存在有69个同素异序词,这是汉语词汇双音化的一种表现,其中有的被历史淘汰了,有的保存下来了,研究它们有助于认识汉语词汇的发展规律。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号