首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
本文介绍了汉英机器翻译系统中从中间媒介语言生成英语的生成系统的词汇结构和功能,描述了生成系统各个层次之间的转换原理。为了说明清楚,在叙述中注意了列举从中间媒介中间媒介语言到目标语句的生成实例。  相似文献   

2.
一个从中间语言生成目标语言的原理和方法   总被引:3,自引:0,他引:3       下载免费PDF全文
本文介绍了我们的汉英机器翻译系统(CETRAN)中一种从中间语言生成英语的生成系统,讨论了从中间语言留到目标语言转换的基本原理.目的在于通过解决汉英之间语法和语义方面的差异,得到高质量的机译结果.文中还介绍了基于语义驱动的由中间语生成英文目标语的计算机实现算法.为了说明清楚,整个叙述都注意列举了一些实例.  相似文献   

3.
设计与实现了基于语句的汉英跨语言检索系统的关键词提取模块,关键词提取模块包括中文关键词提取和翻译转换两部分,此模块为后续的检索模块提供输入信息.其性能及效率对整个跨语言检索系统有重要影响。该文首先通过Dijkstra算法的改进方法求解分词的最短路径,实现了汉语检索语句的分词处理。然后以汉英双语词典为基础,对语法提取后的中文关键词实现了汉英翻译转换。最后提取的关键词供检索使用,实验结果表明用本文方法提取的关键词能满足检索要求。  相似文献   

4.
本文介绍了汉英机器翻译系统(CETRAN)中从中间语言生成英语的生成系统的词汇结构, 在逻牌上描述了生成系统各个层次之间的生成原理, 并提出一种应用于生成系统的转换方法——词项位生成法。为了说明清楚, 整个叙述列举了从中间语言图到目标语句子转换实例。  相似文献   

5.
一个自动编译系统ACS   总被引:1,自引:0,他引:1  
程虎  李爱武 《软件学报》1991,2(2):23-30
本文介绍一个自动编译系统ACS。对某上下文无关文法语言,写出其词法描述、语法描述、语义描述和目标机描述。ACS系统可以自动生成此语言在目标机上的编译程序。ACS系统由六个子模块组成:词法自动生成器、语法自动生成器、语义自动生成器、中间语言转换程序、优化程序和代码自动生成器。本文将分别讨论这六个子模块的原理和功能,还将给出用ACS系统生成的一个编译程序实例—Mini_Ada编译程序。  相似文献   

6.
为了保证可执行代码分析的简洁性和严密性,设计并实现了一种简化汇编语言中间表示(SAIR).根据汇编指令的特点,给出SAIR的语法并详细描述了SAIR的结构化操作语义.对汇编指令进行分类,设计了中间语言翻译字典以建立汇编指令与SAIR的映射关系.通过中间语言翻译字典实现反汇编代码向SAIR的转化,得到SAIR.最后,给出汇编代码转化SAIR的实例.实验结果表明,设计并实现的SAIR可读性强,易于理解,可有效地提高可执行代码的分析效率.  相似文献   

7.
基于交互式语法制导Web方式的函数式语言的设计与实现   总被引:2,自引:0,他引:2  
敖丽敏  汪懋华 《计算机应用》2003,23(8):21-22,26
文中设计一个嵌入式函数语言系统,此系统用于过程性知识表示。系统分为两部分,一是基于Web方式的交互式语法制导模式的中间语言编辑部分;另一个是语言解释、执行(求值)部分。这个系统的工作效率主要依赖于中间语言的优化设计。  相似文献   

8.
基于XML的译文生成系统的设计与实现   总被引:3,自引:0,他引:3  
刘金红  王挺 《计算机工程》2004,30(12):128-130
基于中间表示的机器翻译一般分为源语分析和译文生成两个阶段,其中译文生成就是根据中间表示中的源语信息,在目标语言模型指导和生成规则驱动下生成目标语句子。该文提出了一种基于XML中间表示的译文生成模型,基于该模型,应用XML转换技术设计并实现了ICENT汉英翻译系统中的英语生成器,重点介绍了规则系统的设计,并给出了系统实现和结果分析以及进一步的研究方向。  相似文献   

9.
将科学领域研究中形成的描述规范抽取为领域的语言,可方便地描述所研究领域的对象和处理过程,根据这一原则,本文建立了面向语音处理领域语言。同时,本文借助Unix中的YACC和Lex分别作为面向领域语音翻译系统的语法分析器和词法分别器,用它们建立特定的语法分析程序和词示法分析程序,再配合我们自行开发的部分,构成一个切实可行的面向语音领域的语言翻译系统。  相似文献   

10.
本文在已开发的一个具有一定规模的基于转换翻译的日汉机器翻译系统的基础上,为了检验该系统的日语分析结果的表达能力,设计一个基于日语格语法表示的英语生成系统。文章首先描述了一种基于格语法的日语分析及其表示;然后给出了从该格语法表示的日语生成英语的生成过程,重点对生成规则的设计进行描述;最后对英语生成中的一些问题进行探讨。  相似文献   

11.
Chinese-English machine translation is a significant and challenging problem in information processing.The paper presents an interlingua-based Chinese-English natural language translation system(ICENT).It introduces the realization mechanism of Chinses language analysis,which contains syntactic parsing and semantic analyzing and gives the design of interlingua in details .Experimental results and system evaluation are given .The sesult is satisfying.  相似文献   

12.
Knowledge representation support   总被引:1,自引:1,他引:0  
The representation of world knowledge in a machine translation system is discussed, especially in terms of the interlingua text that is adopted in KBMT-89. While knowledge about the world is at the core of a knowledge-based machine translation program, it cannot be extracted from a text without knowledge about how languages encode it syntactically. The paper therefore also presents the grammar formalism with which language-specific syntactic knowledge is presented. Details are presented of our version of unification-based grammar, its basis in linguistic theory and its role in a knowledge-based machine translation system.  相似文献   

13.
Toward a lexicalized grammar for interlinguas   总被引:1,自引:0,他引:1  
In this paper we present one aspect of our research on machine translation (MT): capturing the grammatical and computational relation between (i) the interlingua (IL) as defined declaratively in the lexicon and (ii) the IL as defined procedurally by way of algorithms that compose and decompose pivot IL forms. We begin by examining the interlinguas in the lexicons of a variety of current IL-based approaches to MT. This brief survey makes it clear that no consensus exists among MT researchers on the level of representation for defining the IL. In the section that follows, we explore the consequences of this missing formal framework for MT system builders who develop their own lexical-IL entries. The lack of software tools to support rapid IL respecification and testing greatly hampers their ability to modify representations to handle new data and new domains. Our view is that IL-based MT research needs both (a) the formal framework to specify possible IL grammars and (b) the software support tools to implement and test these grammars. With respect to (a), we propose adopting a lexicalized grammar approach, tapping research results from the study oftree grammars for natural language syntax. With respect to (b), we sketch the design and functional specifications for parts of ILustrate, the set of software tools that we need to implement and test the various IL formalisms that meet the requirements of a lexicalized grammar. In this way, we begin to address a basic issue in MT research, how to define and test an interlingua as a computational language — without building a full MT system for each possible IL formalism that might be proposed.  相似文献   

14.
C_MPS的设计与实现   总被引:1,自引:0,他引:1  
元程序设计系统是进行元程序设计的有效工具。C_MPS(CMetaProgra-mming System)是我们在PC机上开发的C语言的元程序设计系统,本文介绍了该系统的设计思想和实现技术。  相似文献   

15.
This paper is about the use of natural language to communicate with computers. Most researches that have pursued this goal consider only requests expressed in English. A way to facilitate the use of several languages in natural language systems is by using an interlingua. An interlingua is an intermediary representation for natural language information that can be processed by machines. We propose to convert natural language requests into an interlingua [universal networking language (UNL)] and to execute these requests using software components. In order to achieve this goal, we propose OntoMap, an ontology-based architecture to perform the semantic mapping between UNL sentences and software components. OntoMap also performs component search and retrieval based on semantic information formalized in ontologies and rules.  相似文献   

16.
The NESPOLE! System is a speech communication system designed to support multilingual interaction between common users and providers of e-commerce services over the Internet. The core of the system is a distributed interlingua-based speech-to-speech translation system, which is supported by multimodal capabilities that allow the two parties participating in the communication to share Web pages and graphical content which can be annotated using gestures. We describe the unique features and considerations behind the design and implementation of this system, and evaluate these within the context of a constructed full prototype of the system that was developed for the domain of travel planning.  相似文献   

17.
算法语言L的设计与形式规范   总被引:1,自引:1,他引:0  
本文通过分析PASCAL语言作为算法设计语言而存在的主要缺陷,借鉴D.Watt的△之设计原则,而定义了一个小型的算法语言L。文中详细地给出了它的具体文法、抽象文法和静态语义。通过L的设计和描述,对算法语言设计与规范的有关问题进行了有益的探索。  相似文献   

18.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号