共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
随着现代科技的迅速发展,各行专业术语频频出现在科技英语中。本文拟从词汇层面分析科技英语的文体特点,并以纯专业技术词和次技术词为着重点对科技文献词汇特点作出了一些探索,以期为我们的科技英语学习、研究及实践应用服务。 相似文献
2.
浅谈科技英语的特点及其翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
张全政 《河南机电高等专科学校学报》2001,9(4):81-82,108
文中阐述了科技英语的一些特点,指出了阅读科技英语时应注意的问题,以及翻译科技英语时的一些方法和技巧。 相似文献
3.
赵丽荣 《北京电力高等专科学校学报(自然科学版)》2010,27(9)
加入WTO后,我国对外科技交流日益频繁,科技英语翻译工作越来越重要.本文结合具体实例从词汇、语法和修辞三个方面阐述了科技英语的特点,并探讨了一些科技英语的翻译方法与技巧. 相似文献
4.
杨瑛 《陕西科技大学学报》2008,26(5)
阐述了功能翻译理论以及科技英语词汇与文体翻译方法,分析了科技英语的特点,旨在把功能翻译理论用于英语科技术语的翻译,以进一步提高科技英语学习者的词汇运用能力及准确翻译能力. 相似文献
5.
浅谈科技英语的语言特点与翻译技巧 总被引:5,自引:0,他引:5
马万超 《重庆科技学院学报(社会科学版)》2006,(5):111-114
随着经济的发展,科技的进步,对外交流日益频繁,科技文献的翻译工作非常重要。分析了科技英语的特点,介绍了一些科技英语的翻译方法和技巧。 相似文献
6.
段海生 《重庆理工大学学报(自然科学版)》2003,17(5):102-103,109
科技的发展不断地导致新词的诞生.本文论述了英语科技新词的构成方法、特点及翻译技巧,旨在揭示科技英语词汇的客观规律. 相似文献
7.
孙爱珍 《信息工程大学学报》1997,(2)
科技英语有其独特之处,绝不仅仅是专业术语 基础英语。本文分析了科技英语和科技汉语的特点,介绍了相应的翻译理论,并根据翻译的基本过程,探讨了如何翻译科技英语,目的在于倡导建立一套完整的科技英语研究及教学体系。 相似文献
8.
扈畅 《黄河水利职业技术学院学报》2014,(4):70-75
阐述了科技英语文体的类型及其表达形式,分析了科技英语文体的词语、句法及修辞基本特点,论述了各类科技英语文体的翻译原则,从科技专用术语、体裁合理、用语得体3个方面提出科技英语文献翻译策略。 相似文献
9.
尹富林 《安徽工业大学学报》1992,(1)
英语科技论文属书面语体,其文体已自成一格。本文试图从用词(Vocabulary)、语法(Grammar)以及篇章结构(Text)这三个方面阐述英语科技论文文体的一些基本特点。 相似文献
10.
随着我国与国际科技合作与交流的不断扩大与加深,科技英语发挥着越来越重要的作用。如今在中国,各行各业对既精通专业又具有较强外语能力的复合型人才的需求越来越多。基于对科技英语的一些显著文体特点的论述,针对科技英语的翻译方法与技巧进行探讨,旨在提高科技英语教学质量,培养符合新世纪社会发展需要的人才。 相似文献
11.
12.
13.
刘勇 《重庆理工大学学报(自然科学版)》2001,15(4):98-100
从整体上归纳了科技英语文体的词汇特点、用词特征及行为风格,并就如何利用这些特征的认识做好科技英语的汉译提出了作者的几点建议。 相似文献
14.
15.
通过分析科技论文的英文摘要和美国工程索引(EI)对英文摘要的要求,着重探讨了水利水电科技论文英文摘要的文体特点及语言策略,并就英语摘要的写作体例和常用句式作一介绍. 相似文献
16.
张仁民 《北京电子科技学院学报》2007,15(1):82-85
科技汉英翻译是一个将科技汉语转换为科技英语的过程。科技英语基本特点之一就是简洁性,在进行科技汉英翻译时,可以充分利用结构手段在英语译文中体现简洁性要求。 相似文献
17.
朱维举 《哈尔滨理工大学学报》1982,(1)
本文对科技英语及专业英语的特点进行了对比;以图表形式总结了我国工科英语教学的各历史阶段;最后对公共英语教学提出了具体意见,如:在教材编写上既要充分考虑英语的语言特点也必须兼顾科技英语的特点,对流行的三大教学法,既要看到三者之间的排斥性更要充分注意它们的相互继承性,因此要“兼收并蓄”。 相似文献
18.
汪冬瑾 《重庆理工大学学报(自然科学版)》2007,21(9):144-146
作为一种独立的文体形式,科技英语用于表述客观真理、具体事实、一般规律和科学设想,具有自己相应的文体特征.通过对科技英语实例的分析,从词汇、语法、语篇、语气及文体几个方面透视科技英语的文体特征. 相似文献
19.
20.
郝小艳 《重庆通信学院学报》2005,24(4):107-109
科技英语中,表示动作或状态的抽象名词,常用来充当日常英语文体中通常用名词、形容词或从句所担当的语法成分。这一结构的大量使用,使科技文体精炼严谨、信息量大,使语体正式、客观。本文就其涵义、分类、修辞特点以及翻译方法进行了剖析,重点对其分类及翻译方法进行了探讨;对于掌握科技英语阅读中的名词化结构提出了新见解,对进一步研究科技英语文体特点具有重要意义。 相似文献