首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 105 毫秒
1.
衔接与连贯是语篇分析中的两个重要术语。语篇分析与翻译理解和表达密切相关,已被纳入翻译理论研究范围。汉语诗词作为一种结构特殊的语篇,要将其译成英语,再现其文学之美,必须研究和运用各种语篇衔接手段,使译文自然、连贯。通过衔接与连贯方法及汉诗英译的实例,探讨语篇衔接与连贯的研究在翻译过程中的可行性与重要性。  相似文献   

2.
隐喻既是一种语言现象,更是一种认知现象,它是组织篇章的重要手段,对于语篇可起到衔接和连贯的作用。基于隐喻理论,从语义层面和认知层面探讨了罗伯特·弗罗斯特《雪夜林边小憩》语篇连贯的建构机制。  相似文献   

3.
衔接是语篇分析领域中的一个重要的概念。衔接指通过词语的选择运用,在语篇中建立一个贯穿篇章的链条来表达连贯,旨在增强语篇连贯的能力,分为两大块:一是语法衔接手段;二是词汇衔接手段。以林肯《葛底斯堡演说》为例,探讨了各种衔接手段在语篇连贯中的重要作用。  相似文献   

4.
衔接是语篇的重要特征,而照应是语篇衔接的主要手段之一。照应一般分为人称照应、指示照应和比较照应。从语篇语言学的角度,结合翻译的过程比较了在英汉语篇衔接方式上主要是照应的差异,探讨这种差异对翻译实践的启示意义。  相似文献   

5.
功能主义视角下的语境、衔接力和语篇连贯   总被引:2,自引:0,他引:2  
功能语言学认为语篇和语境是密切联系的两个概念。语境决定篇章性和语篇结构,语篇是语境中的语篇并在一定程度上从词汇和语法角度反映语境。衔接作为一个语义概念,是建构语篇结构的必要因素,各种衔接手段的使用和衔接力的大小与语境类型又有着密切的联系。基于系统功能主义的语境观通过收集一定语料,分析探讨了语境、衔接力和语篇连贯之间的关系。分析结果表明:语篇的衔接纽带首先要符合语篇的语境,在此基础上其衔接力越强,语篇的连贯程度就越大。  相似文献   

6.
在系统功能语法核心思想的影响下,对语篇中主位与述位衔接的研究可用于指导英语写作教学。语篇通过表层结构的衔接以及底层结构的连贯向读者提供了篇章组织的脉络。因此主位述位的反复衔接是实现语篇衔接和连贯的重要手段之一,也是指导写作教学的重要手段之一。教师可以从确定主位结构,主位述位推进模式两方面入手指导学生的外语写作。  相似文献   

7.
衔接是语篇分析的一个重要分析工具,其主要通过衔接手段来实现。按照韩礼德和哈桑对衔接的阐释和分类分析统计统计了芝加哥大学神学院的网页宣传材料中的衔接手段,并对其语篇中的词汇衔接进行了详细分析来研究和探讨这一国际知名学府的神学院网页宣传语篇中的衔接特色,以期对大学网页宣传材料的衔接性研究以及国内大学网页宣传材料的撰写和翻译做一些补充。  相似文献   

8.
词汇衔接是语篇中重要的衔接手段之一。韩礼德和哈桑把衔接定义为“存在于篇章内部、使之成为语篇的意义关系”,并将衔接分为语法衔接和词汇衔接两类。后者比前者出现频率更高,在语篇流畅建构中起主导作用。以韩礼德的词汇衔接理论为主要依据,对我国著名作家朱自清经典名作《背影》及翻译名家张培基所译的英文本中使用的词汇衔接手段进行比较,以揭示英汉语篇在词汇衔接上体现出的各自特点。  相似文献   

9.
翻译转换历来是翻译研究的热点,衔接与连贯又是语篇的重要特征。文章以系统功能语言学的衔接理论为主线,探讨《新编大学英语》译文中几种衔接手段的转换:照应手段的转换、省略与替代手段的转换和连接手段的转换及其对大学英语翻译教学的启示.  相似文献   

10.
作为语篇衔接的一个重要手段,省略是在语言表达中,为避免重复省掉语言结构的某个成分,使其简练、紧凑、清晰的一种修辞方式.语篇省略在英汉两种语言使用广泛,可分为名词性省略(nominal ellipsis)、动词性省略(verbal ellip-sis)和小句省略(clausal ellipsis),并表现出一定的相似性.由于汉语是一种以意合为主的语言,而英语则是一种以形合为主的语言,英汉两种语言中的省略现象仍然有本质上的差异.  相似文献   

11.
通过对比分析英国著名小说《呼啸山庄》的两个中文译本,说明语篇中的衔接手段不管是在理解原文或是在构建译文的过程中都起着非常重要的作用。在语篇翻译的过程中,衔接意识不仅有助于更好地解读原著,而且有助于产生功能上对等于原著的译本。  相似文献   

12.
根据互文性理论,任何语篇都不可能孤立于其它语篇之外而存在.作为反映现实的报刊英语新闻语篇也不例外,总是与周围的语篇有着或多或少的互文联系.从互文性角度对报刊英语新闻语篇进行分析,研究英语新闻语篇中的互文性特征,在语言层面,使用了参考、套语、典故暗引、引语和仿拟等明显的互文手段;在语篇层面,则运用了结构、体裁、主题和功能等构成性互文手段.  相似文献   

13.
互文性是西方文论中的重要文本批评概念之一,它不仅指文本与其他文本之间的相互指涉,还包括文本与社会、历史、意识形态等语境之间的相互映射。诺贝尔文学奖获得者托尼.莫里森的新作《仁慈》从文学文本与文化文本两个方面体现出了互文性的特点,并通过对互文性的运用表现出小说独特的主题,凸显了莫里森对历史的深刻思考。  相似文献   

14.
作为结构主义向解构主义转向中一种重要的文本理论,互文性强调文本的相互指涉、渗透、吸收和转化。从互文性理论审视中国古诗中文化意象的翻译,可以成为诗歌翻译实践及其研究的一个新的视角,译者既要充分认识中国古典诗歌中文化意象的互文性特点,又要采取适当策略准确传递源语的互文指涉,同时激励读者产生积极联想,了解异域文化,形成有效的互文。  相似文献   

15.
提出了一种基于实例的机器辅助写作翻译方法,设计并实现了这个系统,用以辅助写作翻译过程,规范人与计算机的分工与协作。该系统可以对单词、词组,以及词的搭配给出更精确的翻译解释,实际应用的结果也表明,它能有效地帮助中/英文用户更流畅的书写和翻译英/中文,保证写作翻译的效率和质量。此系统具有文本搜索、对应片段搜索和翻译记忆管理工具,文本搜索工具允许用户查询已经翻译好的文本或参考文档;对应片段搜索工具帮助用户检索出一个单词或一种表达方式在源语言和目标语言中的对应翻译结果;翻译记忆管理工具保存了文本片段的在源语言和目标语言中的对应关系。  相似文献   

16.
提出了一种基于实例的机器辅助写作翻译方法,设计并实现了这个系统,用以辅助写作翻译过程,规范人与计算机的分工与协作。该系统可以对单词、词组,以及词的搭配给出更精确的翻译解释,实际应用的结果也表明,它能有效地帮助中/英文用户更流畅的书写和翻译英/中文,保证写作翻译的效率和质量。此系统具有文本搜索、对应片段搜索和翻译记忆管理工具,文本搜索工具允许用户查询已经翻译好的文本或参考文档;对应片段搜索工具帮助用户检索出一个单词或一种表达方式在源语言和目标语言中的对应翻译结果;翻译记忆管理工具保存了文本片段的在源语言和目标语言中的对应关系。  相似文献   

17.
选用认知法,强调语篇的连贯是语篇本身与人脑相互作用的结果。语篇表层的连接手段可能对一些重形合的语言连贯起到一定的作用,但对于重意合的语言的语篇连贯分析还在于读者的经验、世界知识、借助相关事件的理想认知模型。语篇连贯的认知过程是一个动态的心智活动过程。它是人脑不断调整修正的结果。语篇的接受和产生的认知过程应用到语篇教学活动中对提高语篇教学效果具有重要意义。  相似文献   

18.
近现代与当代散文由于其独特的时代背景与语言特色,具有极大的研究价值与翻译前景。而在其翻译过程中,Mona Baker的叙事性阐述理论具有一定的指导作用。本文选取数例以表明,译者可通过时空建构在译文中重构叙事空间,选择性采用原语内部文本的方式重构译文的叙事立场,标示式建构模糊或凸显原语文本的叙事立场,或可通过副文本再定位在译文中改变叙事立场,并进而达到构筑适合译者及读者世界观及意识形态的译语文本的目的。  相似文献   

19.
语法是语言的组织规律,它赋予语言以结构系统。衔接使句子与句子之间产生某种关系,使句群具有篇章性。本文从动词的时态形式,省略、替代,照应和平行结构四个方面探索一下语法在篇章结构中的衔接作用,以便给语法教师某些启示,鼓励他们将语法教学和篇章研究结合起来。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号