首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
藏语语料库加工方法研究   总被引:2,自引:0,他引:2       下载免费PDF全文
为了使藏语语料库具有规范性、统一性和实用性,提高加工的整体水平,在藏语语料库的加工过程中首先要对五花八门的藏语语料库进行整理和统一,得到高质量的原始语料库,其次确定藏语原料库加工的切分单位,针对藏语的语法特征提出藏语语料库藏语词语类别和词类标记集,同时在对藏语词语进行归类和统计的基础上建立分词标注词典库,设计并实现藏文自动分词标注软件,利用分词标注软件对大规模藏语语料库进行切分和标注,最终实现藏语语料库的多级加工。  相似文献   

2.
针对传统循环神经网络和卷积神经网络的缺点,搭建完全基于多头自注意力机制的Transformer蒙汉神经机器翻译模型。实验结果表明,该模型比基于LSTM的蒙汉翻译模型提高了9个BLEU值左右。这说明Transformer翻译模型在句子语义提取和语义表达方面优于LSTM翻译模型。同时在语料预处理阶段,还对中蒙文语料进行了不同粒度的切分。通过实验对比分析,蒙文进行BPE处理后的翻译结果优于对中文单独使用分词处理的结果;在较小语料库中,对中文进行分字处理效果优于分词效果。  相似文献   

3.
班智达藏文标注词典设计   总被引:1,自引:0,他引:1  
语料库加工是一项庞大的语言工程,其中分词标注是最基础性的工作,而分词标注词典是标注系统的重要组成,词典设计的优劣直接关系着分词标注的速度和效率。在设计国家语委项目《班智达藏文自动标注系统》的基础上,给出了分词标注词典库的结构及词典库索引查询算法。对85万字节藏语实验语料的分词和标注,分词准确率达99%,标注准确率达97%。  相似文献   

4.
在构建助词知识库、标注大规模语料过程中使用了基于规则的助词用法自动标注的方法;对标注后的语料,发现基于规则的助词用法自动标注方法能够自动发现语料的部分词性、分词错误.这些错误的发现对研制高质量的语料库起到了积极的促进作用,并将语料加工深度向前推进.  相似文献   

5.
李灿  杨雅婷  马玉鹏  董瑞 《计算机应用》2021,41(11):3145-3150
针对低资源语言机器翻译任务上一直存在的标注数据资源匮乏问题,提出了基于语种相似性挖掘的神经机器翻译语料库扩充方法。首先,将维吾尔语和哈萨克语作为相似语言对并将其语料进行混合;然后,对混合后的语料分别进行字节对编码(BPE)处理、音节切分处理以及基于音节切分的BPE处理,从而深度挖掘哈语和维语的相似性;最后,引入“开始-中部-结束(BME)”序列标注方法对语料中已切分完成的音节进行标注,以消除音节输入所带来的一些歧义。在CWMT2015维汉平行语料和哈汉平行语料上的实验结果表明,所提方法相较于不进行特殊语料处理以及BPE语料处理训练所得普通模型在维吾尔语-汉语翻译上的双语评估替补(BLEU)值分别提升了9.66、4.55,在哈萨克语-汉语翻译上的BLEU值分别提升了9.44、4.36。所提方案实现了维语和哈语到汉语的跨语言神经机器翻译,提升了维吾尔语-汉语和哈萨克语-汉语机器翻译的翻译质量,可应用于维语和哈语的语料处理。  相似文献   

6.
才藏太 《计算机工程与应用》2012,48(26):127-130,147
随着自然语言信息处理的不断发展和完善,大规模语料文本处理已经成为计算语言学界的一个热门话题。一个重要的原因是从大规模的语料库中能够提取出所需要的知识。结合973前期项目《藏文语料库分词标注规范研究》的开发经验,论述了班智达大型藏文语料库的建设,分词标注词典库和分词标注软件的设计与实现,重点讨论了词典库的索引结构及查找算法、分词标注软件的格词分块匹配算法和还原算法。  相似文献   

7.
藏文分词问题是藏文自然语言处理的基本问题之一,该文首先通过对35.1M的藏文语料进行标注之后,通过条件随机场模型对其进行训练,生成模型参数,再用模版对未分词的语料进行分词,针对基于条件随机场分词结果中存在的非藏文字符切分错误,藏文黏着词识别错误,停用词切分错误,未登录词切分错误等问题分别总结了规则,并对分词的结果利用规则进行再加工,得到最终的分词结果,开放实验表明该系统的正确率96.11%,召回率96.03%,F值96.06%。  相似文献   

8.
班智达藏文语料切分词典的建立与算法研究   总被引:2,自引:0,他引:2  
才藏太 《计算机应用》2009,29(7):2019-2021
随着自然语言信息处理的不断发展和完善,大规模语料文本处理已经成为计算语言学界的一个热门话题。一个重要的原因是从大规模的语料库中能够提取出所需要的知识。而语料文本的处理与加工以语法信息词典作基础。结合藏文语料库切分标注规范,论述了对藏文语料库切分与标注用的藏文语法信息词典的建立和设计,重点讨论了该词典的内容建设、语法信息的标注、索引结构及查找算法。  相似文献   

9.
平行语料库中双语术语词典的自动抽取   总被引:7,自引:5,他引:2  
本文提出了一种从英汉平行语料库中自动抽取术语词典的算法。首先采用基于字符长度的改进的统计方法对平行语料进行句子级的对齐,并对英文语料和中文语料分别进行词性标注和切分与词性标注。统计已对齐和标注的双语语料中的名词和名词短语生成候选术语集。然后对每个英文候选术语计算与其相关的中文翻译之间的翻译概率。最后通过设定随词频变化的阈值来选取中文翻译。在对真实语料的术语抽取实验中取得了较好的结果。  相似文献   

10.
濒危语言典藏以抢救和长久保存濒危语言口语中所包含的声学、语言学以及文学、历史、传统文化等内涵的全部信息为目的,吕苏语作为一种无文字文献记录的濒危语言,对其口语语料典藏意义重大。吕苏语口语的汉语标注语料自动分词是后续建立高质量的吕苏语口语语料库和吕苏语典藏系统的基础性工作。目前对于吕苏语标注语料分词的研究几乎为零,本文首先对吕苏语特点进行了分析,同时将中文自动分词结巴方法应用到吕苏语汉语标注语料中,并针对结巴分词算法对吕苏语标注语料分词存在的误分词问题,提出了改进结巴算法。经过实验对比,改进结巴的分词方法准确率更高,提高了吕苏语汉语标注语料的分词效果。  相似文献   

11.
傣文自动分词是傣文信息处理中的基础工作,是后续进行傣文输入法开发、傣文自动机器翻译系统开发、傣文文本信息抽取等傣文信息处理的基础,受限于傣语语料库技术,傣文自然语言处理技术较为薄弱。本文首先对傣文特点进行了分析, 并在此基础上构建了傣文语料库,同时将中文分词方法应用到傣文中,结合傣文自身的特点,设计了一个基于音节序列标注的傣文分词系统,经过实验,该分词系统达到了95.58%的综合评价值。  相似文献   

12.
给出了基于SOPC技术的图像处理系统的软硬件设计,创建了CMOS图像传感器控制器IP核和VGA显示控制器IP核,实现了图像的采集和显示,并由NiosII软核实现了基于最大类间方差法(Otsu)的图像分割算法。实验结果表明,该系统可以获得很好的图像分割效果。  相似文献   

13.
分词是中文自然语言处理中的一个关键基础技术。通过基于字的统计机器学习方法学习判断词边界是当前中文分词的主流做法。然而,传统机器学习方法严重依赖人工设计的特征,而验证特征的有效性需要不断的尝试和修改,是一项费时费力的工作。随着基于神经网络的表示学习方法的兴起,使得自动学习特征成为可能。该文探索了一种基于表示学习的中文分词方法。首先从大规模语料中无监督地学习中文字的语义向量,然后将字的语义向量应用于基于神经网络的有监督中文分词。实验表明,表示学习算法是一种有效的中文分词方法,但是我们仍然发现,由于语料规模等的限制,表示学习方法尚不能完全取代传统基于人工设计特征的有监督机器学习方法。  相似文献   

14.
在专业领域分词任务中,基于统计的分词方法的性能受限于缺少专业领域的标注语料,而基于词典的分词方法在处理新词和歧义词方面还有待提高。针对专业领域分词的特殊性,提出统计与词典相结合的分词方法,完善领域词典构建流程,设计基于规则和字表的二次分词歧义消解方法。在工程法领域语料上进行分词实验。实验结果表明,在工程法领域的分词结果准确率为92.08%,召回率为94.26%,F值为93.16%。该方法还可与新词发现等方法结合,改善未登录词的处理效果。  相似文献   

15.
基于.NET的中文分词系统设计与实现   总被引:1,自引:0,他引:1  
针对中文分词的相关理论,讨论了中文分词的难点、语料库和中文分词算法,然后在.NET下设计了一个中文分词系统。在长词优先的原则下通过SQL Server 2005自建了一个语料库。在Visual Studio 2005下,采用改进的正向减字最大匹配分词算法,使用ASP.NET和C#语言实现了这个系统。结果表明该分词系统达到了较好的分词效果。  相似文献   

16.
语料库作为基本的语言数据库和知识库,是各种自然语言处理方法实现的基础。随着统计方法在自然语言处理中的广泛应用,语料库建设已成为重要的研究课题。自动分词是句法分析的一项不可或缺的基础性工作,其性能直接影响句法分析。本文通过对85万字节藏语语料的统计分析和藏语词的分布特点、语法功能研究,介绍基于词典库的藏文自动分词系统的模型,给出了切分用词典库的结构、格分块算法和还原算法。系统的研制为藏文输入法研究、藏文电子词典建设、藏文字词频统计、搜索引擎的设计和实现、机器翻译系统的开发、网络信息安全、藏文语料库建设以及藏语语义分析研究奠定了基础。  相似文献   

17.
基于词典的汉藏句子对齐研究与实现   总被引:1,自引:0,他引:1  
双语语料库加工的关键技术之一是对齐,构建句子级别的对齐语料是构建语料库最基本的任务。该文参考其他语言句子对齐的成熟的方法,针对藏文语言的特殊性,提出基于词典的汉藏句子对齐。整理了对齐所用双语词典,并对其词语覆盖率进行了评价。在汉藏句子对齐过程中发现汉语与藏文的分词粒度不同的问题,采用在藏汉词典中进一步查词并在汉语句子中比对的方法,使正确句对的得分增加,从而提高对齐正确率。采用该方法准确率为 81.11%。  相似文献   

18.
中文分词的方法主要可分为基于规则和基于统计两大类:前者一般借助于词图的方法,将分词问题转化为最优路径问题,通常切分结果不惟一;后者利用统计模型对语料库进行统计,计算量较大,但准确率较高.对词图和N元语法进行了介绍,并结合两者实现了一种中文分词方法.该方法将词图中的最大概率路径作为中文句子分词的结果,其中涉及对语料库进行二元词频统计,设计了一个多级哈希结构的分词词典,实验数据表明该方法能有效地进行自动分词.  相似文献   

19.
多处理器MPEG2并行解码系统的设计   总被引:1,自引:0,他引:1  
MPEG2运动图像及伴音压缩标准是许多视频服务应用的核心算法。基于软件结合多处理器的并行系统实现MPEG2算法解压,不仅灵活适用于多种MPEG2产品的回放功能,避免了硬件芯片解压的局限性,而且随着个人计算机的普及和性能的提高,这种系统适配卡方案可以令个人计算机拥有更多的MPEG2服务功能,对MPEG2系列标准更新算法的研究和测试工作也带来方便。本文分析了MPEG2解码对实现系统的要求,特别是解压处理时各部分运算量和数据传输、处理的要求。根据这些数据本文基于多种TMS320C40并行处理系统板,对MPEG2输入码流的数据分割,并行解码存储控制和通信、解码算法复杂度等问题进行了实验和分析,据此得到相应的设计选择和数据。最后提出了MPEG2并行处理解码系统的设计方案。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号