排序方式: 共有24条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
王卫霞 《重庆科技学院学报(社会科学版)》2010,(16)
古诗英译中最难处理的是文化意象传译的问题.从汉英两种语言文化差异入手,利用许渊冲先生的"三美"翻译标准,通过实例分析古诗英译中应如何更好的文化意象的传递与沟通. 相似文献
2.
李志强 《北方工业大学学报》2016,28(2):59-64
训诂和翻译是两个不同向度的意义解释方式,这两种释义方式在古汉语典籍英译中得到了密切融合.《淮南子》作为中国古代典籍中的一部巨著,用语精妙丰富.本文基于几部《淮南子》英译本在字词翻译上的差异,分别讨论了义项选取、涵义申说、义形考证等三种训诂方式在《淮南子》英译中对意义表达的影响. 相似文献
3.
陈毅俊 《重庆电力高等专科学校学报》2012,17(1):37-39,42
快速阅读是大学英语六级考试改革以来采用的新题型,考试大纲中明确规定了略读与寻读策略的具体要求及其使用的必要性。因此,在经过大学英语四级快速阅读的考试实践和一年的大学英语阅读学习后,准备参加六级的学生们在进行快速阅读时究竟采用了何种策略,是否把略读与寻读技巧作为他们策略的首选,对这两种策略掌握的程度如何,这些问题将是本研究的关键。 相似文献
4.
罗雪林 《重庆科技学院学报(社会科学版)》2011,(18):147-148
运用尤金·奈达的功能对能理论,结合文学翻译的文体特征,对英国著名女作家艾米莉·勃朗特的文学作品《呼啸山庄》的两种中文翻译进行了相关的实例分析,提出了文学翻译应遵循功能对等的原则。 相似文献
5.
占润 《重庆科技学院学报(社会科学版)》2011,(20):118-120
与文学作品相比,新闻报道包含了更多的文化信息,给翻译带来了极大的困难。在处理新闻报道汉译英时,译者应充分考虑到译文受众的文化背景及思维方式等,使用符合英语新闻习惯的用词、句型等。以韦努蒂的归化异化为理论基础,分析新闻报道的汉译英问题,从中寻求新闻报道汉译英应采取的最佳策略。 相似文献
6.
缪凌云 《重庆科技学院学报(社会科学版)》2011,(20):197-198,201
探讨自我效能感理论在英语教学中的应用,阐述正确归因在大学英语视听课教学中的应用,提出科学设置教学目标,应用正确的评价方式,提供反馈,表达积极期望等具体方法提高自我效能感,最终提升学生英语综合能力。 相似文献
7.
陈慧莲 《重庆科技学院学报(社会科学版)》2010,(16)
姓名字号是人生的符号,也是一种文化.中国人的姓名中蕴涵着丰富的文化与美学信息,而文学作品中的人物姓名则更是如此.在多数文学翻译里.译者常常只是采用简单的译音系统与译意系统,而这在很大程度上造成了文学人物姓名中文化与美学信息的熵化和耗散.以<红楼梦>霍克思译本为主导,兼顾杨宪益译本,通过其对人名的翻译为例,探讨文化翻译的策略,揭示由于文化因素造成的翻译过程中不可避免的信息熵化和信息耗散. 相似文献
8.
王娟 《重庆科技学院学报(社会科学版)》2010,(22):128-130
语言的模糊性是非人工语言的本质属性之一.以斯波伯和威尔逊提出的关联理论为基础,阐释了各种形式的外交模糊语言,分析了受众者如何通过推理达到最佳关联,从而进一步阐述了外交模糊语言的功能. 相似文献
9.
中国的《大学英语教学大纲》从20世纪80年代初制订至今,已历经数次修订。每次修订,与大学英语四、六级考试之间存在着不可分割的关系。从分析历次大纲入手,探讨大纲与四、六级考试之间存在的关系。 相似文献
10.
始于20世纪70年代的描述翻译学,因其具有理论和应用双重属性,有助于翻译理论研究和实践研究之间的沟通。而系统功能语言学,作为一种基于人类学、社会学、符号学的现代语言学理论,与描述翻译学具有相通的语言观、系统观和功能观。由此,系统功能语言学的系统理论、功能理论、语境理论,能够为描述翻译学提供一种更为细致、有效的研究途径。 相似文献