全文获取类型
收费全文 | 2769篇 |
免费 | 219篇 |
国内免费 | 204篇 |
专业分类
电工技术 | 44篇 |
综合类 | 1132篇 |
化学工业 | 117篇 |
金属工艺 | 27篇 |
机械仪表 | 78篇 |
建筑科学 | 115篇 |
矿业工程 | 18篇 |
能源动力 | 5篇 |
轻工业 | 54篇 |
水利工程 | 11篇 |
石油天然气 | 11篇 |
武器工业 | 10篇 |
无线电 | 193篇 |
一般工业技术 | 117篇 |
冶金工业 | 87篇 |
原子能技术 | 7篇 |
自动化技术 | 1166篇 |
出版年
2024年 | 5篇 |
2023年 | 31篇 |
2022年 | 73篇 |
2021年 | 100篇 |
2020年 | 87篇 |
2019年 | 59篇 |
2018年 | 51篇 |
2017年 | 48篇 |
2016年 | 46篇 |
2015年 | 85篇 |
2014年 | 189篇 |
2013年 | 148篇 |
2012年 | 160篇 |
2011年 | 223篇 |
2010年 | 174篇 |
2009年 | 179篇 |
2008年 | 182篇 |
2007年 | 223篇 |
2006年 | 210篇 |
2005年 | 167篇 |
2004年 | 135篇 |
2003年 | 128篇 |
2002年 | 91篇 |
2001年 | 68篇 |
2000年 | 69篇 |
1999年 | 51篇 |
1998年 | 25篇 |
1997年 | 32篇 |
1996年 | 14篇 |
1995年 | 23篇 |
1994年 | 25篇 |
1993年 | 10篇 |
1992年 | 9篇 |
1991年 | 14篇 |
1990年 | 9篇 |
1989年 | 10篇 |
1988年 | 8篇 |
1987年 | 2篇 |
1986年 | 5篇 |
1984年 | 1篇 |
1983年 | 3篇 |
1982年 | 3篇 |
1981年 | 3篇 |
1980年 | 1篇 |
1979年 | 1篇 |
1978年 | 3篇 |
1977年 | 4篇 |
1975年 | 3篇 |
1972年 | 1篇 |
1957年 | 1篇 |
排序方式: 共有3192条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
Face aging (FA) for young faces refers to rendering the aging faces at target age for an individual, generally under 20s, which is an important topic of facial age analysis. Unlike traditional FA for adults, it is challenging to age children with one deep learning-based FA network, since there are deformations of facial shapes and variations of textural details. To alleviate the deficiency, a unified FA framework for young faces is proposed, which consists of two decoupled networks to apply aging image translation. It explicitly models transformations of geometry and appearance using two components: GD-GAN, which simulates the Geometric Deformation using Generative Adversarial Network; TV-GAN, which simulates the Textural Variations guided by the age-related saliency map. Extensive experiments demonstrate that our method has advantages over the state-of-the-art methods in terms of synthesizing visually plausible images for young faces, as well as preserving the personalized features. 相似文献
2.
机器翻译译文质量估计(Quality Estimation,QE)是指在不需要人工参考译文的条件下,估计机器翻译系统产生的译文的质量,对机器翻译研究和应用具有很重要的价值。机器翻译译文质量估计经过最近几年的发展,取得了丰富的研究成果。该文首先介绍了机器翻译译文质量估计的背景与意义;然后详细介绍了句子级QE、单词级QE、文档级QE的具体任务目标、评价指标等内容,进一步概括了QE方法发展的三个阶段: 基于特征工程和机器学习的QE方法阶段,基于深度学习的QE方法阶段,融入预训练模型的QE方法阶段,并介绍了每一阶段中的代表性研究工作;最后分析了目前的研究现状及不足,并对未来QE方法的研究及发展方向进行了展望。 相似文献
3.
Dr. Alejandra A. Carriles Alberto Mills Dr. María-José Muñoz-Alonso Dr. Dolores Gutiérrez Dr. Juan M. Domínguez Prof. Dr. Juan A. Hermoso Prof. Dr. Federico Gago 《Chembiochem : a European journal of chemical biology》2021,22(2):374-391
Spontaneous mutations in the EEF1A2 gene cause epilepsy and severe neurological disabilities in children. The crystal structure of eEF1A2 protein purified from rabbit skeletal muscle reveals a post-translationally modified dimer that provides information about the sites of interaction with numerous binding partners, including itself, and maps these mutations onto the dimer and tetramer interfaces. The spatial locations of the side chain carboxylates of Glu301 and Glu374, to which phosphatidylethanolamine is uniquely attached via an amide bond, define the anchoring points of eEF1A2 to cellular membranes and interorganellar membrane contact sites. Additional bioinformatic and molecular modeling results provide novel structural insight into the demonstrated binding of eEF1A2 to SH3 domains, the common MAPK docking groove, filamentous actin, and phosphatidylinositol-4 kinase IIIβ. In this new light, the role of eEF1A2 as an ancient, multifaceted, and articulated G protein at the crossroads of autophagy, oncogenesis and viral replication appears very distant from the “canonical” one of delivering aminoacyl-tRNAs to the ribosome that has dominated the scene and much of the thinking for many decades. 相似文献
4.
Abdelmoty M. Ahmed Reda Abo Alez Gamal Tharwat Muhammad Taha B. Belgacem Ahmad M. J. Al Moustafa 《成像科学杂志》2020,68(1):11-23
ABSTRACTArabic sign language (ArSL) is method of communication between deaf communities in Arab countries; therefore, the development of systemsthat can recognize the gestures provides a means for the Deaf to easily integrate into society. In this research we implemented a computational structurefor an intelligent interpreter that automatically recognizes the isolated dynamic gestures. The proposed system recognizes and translates gesturesperformed with one or both hands. It comprises five subsystems, building dataset, video processing, feature extraction, mapping between ArSL and Arabictext, and text generation. To apply the system, 100-signs of ArSL was used, which was applied on 1500 video files. It's were divided into five classes:alphabet, numbers, "prepositions, pronouns and question words", Arabic life expressions, and "nouns and verbs". The evaluation indicated that thesystem automatically recognizes and translates isolated dynamic ArSL gestures by highly accurate manner. The results showed that the system accuracy is 95.8%. 相似文献
5.
Neural Machine Translation (NMT) is an end-to-end learning approach for
automated translation, overcoming the weaknesses of conventional phrase-based translation
systems. Although NMT based systems have gained their popularity in commercial
translation applications, there is still plenty of room for improvement. Being the most
popular search algorithm in NMT, beam search is vital to the translation result. However,
traditional beam search can produce duplicate or missing translation due to its target
sequence selection strategy. Aiming to alleviate this problem, this paper proposed neural
machine translation improvements based on a novel beam search evaluation function. And
we use reinforcement learning to train a translation evaluation system to select better
candidate words for generating translations. In the experiments, we conducted extensive
experiments to evaluate our methods. CASIA corpus and the 1,000,000 pairs of bilingual
corpora of NiuTrans are used in our experiments. The experiment results prove that the
proposed methods can effectively improve the English to Chinese translation quality. 相似文献
6.
汉英双语法庭口译员角色定位的伦理思考 总被引:1,自引:0,他引:1
关于汉英法庭口译员的角色定位,从译员的主体性意识角度出发,得出其在庭审过程中担任的有"信息的筛选人","交际的调解人","权力的平衡人"以及"立场的倾斜人"四种不同的角色,这四种角色的交织关系具化了在庭审过程中译员所展现出来的主体性意识。同时也不能回避其自身的伦理意识问题。以切斯特曼的五种翻译伦理模式为导向,结合相关真实庭审语料分析,对汉英双语法庭口译员的角色定位进行客观的伦理评价,得到如下发现:1)译员主体性意识下的汉英双语法庭口译员的四种角色符合翻译伦理要求;2)汉英双语法庭口译员的角色定位并不是一层不变的,只要符合翻译伦理要求,译员角色的定位可以有新的突破和发展。 相似文献
7.
A proposed expert system for word sense disambiguation: deductive ambiguity resolution based on data mining and forward chaining 下载免费PDF全文
One of the major issues in the process of machine translation is the problem of choosing the proper translation for a multi‐sense word referred to as word sense disambiguation (WSD). Two commonly used approaches to this problem are statistical and example‐based methods. In statistical methods, ambiguity resolution is mostly carried out by making use of some statistics extracted from previously translated documents or dual corpora of source and target languages. Example‐based methods follow a similar approach as they also make use of bilingual corpora. However, they perform the task of matching at run‐time (i.e. online matching). In this paper, by looking at the WSD problem from a different viewpoint, we propose a system, which consists of two main parts. The first part includes a data mining algorithm, which runs offline and extracts some useful knowledge about the co‐occurrences of the words. In this algorithm, each sentence is imagined as a transaction in Market Basket Data Analysis problem, and the words included in a sentence play the role of purchased items. The second part of the system is an expert system whose knowledge base consists of the set of association rules generated by the first part. Moreover, in order to deduce the correct senses of the words, we introduce an efficient algorithm based on forward chaining in order to be used in the inference engine of the proposed expert system. The encouraging performance of the system in terms of precision and recall as well as its efficiency will be analysed and discussed through a set of experiments. 相似文献
8.
This paper is a review of currently available data concerning interactions of tRNAs with the eukaryotic ribosome at various stages of translation. These data include the results obtained by means of cryo-electron microscopy and X-ray crystallography applied to various model ribosomal complexes, site-directed cross-linking with the use of tRNA derivatives bearing chemically or photochemically reactive groups in the CCA-terminal fragment and chemical probing of 28S rRNA in the region of the peptidyl transferase center. Similarities and differences in the interactions of tRNAs with prokaryotic and eukaryotic ribosomes are discussed with concomitant consideration of the extent of resemblance between molecular mechanisms of translation in eukaryotes and bacteria. 相似文献
9.
During neuronal circuit formation, axons progressively develop into a presynaptic compartment aided by extracellular signals. Axons display a remarkably high degree of autonomy supported in part by a local translation machinery that permits the subcellular production of proteins required for their development. Here, we review the latest findings showing that microRNAs (miRNAs) are critical regulators of this machinery, orchestrating the spatiotemporal regulation of local translation in response to cues. We first survey the current efforts toward unraveling the axonal miRNA repertoire through miRNA profiling, and we reveal the presence of a putative axonal miRNA signature. We also provide an overview of the molecular underpinnings of miRNA action. Our review of the available experimental evidence delineates two broad paradigms: cue-induced relief of miRNA-mediated inhibition, leading to bursts of protein translation, and cue-induced miRNA activation, which results in reduced protein production. Overall, this review highlights how a decade of intense investigation has led to a new appreciation of miRNAs as key elements of the local translation regulatory network controlling axon development. 相似文献
10.
在国内,火花放电原子发射光谱分析广泛使用类型标准化进行方法校正。在国外,标准和文献中鲜见使用此方法的相关论述。类型标准化主要采用平移校正和转动校正两种方式,哪种方式更加合理也鲜见报道。国外设备类型标准化的默认设置优先采用转动校正方式,相关国内标准对最优校正方式的规定尚不明确,此默认设置的合理性有待探讨。实验选用低合金钢20CrNi2Mo、R407标准样品和不锈钢317L、0Cr18Ni9标准样品,引用国内相关标准,以正确度临界差为评判依据,模拟类型标准化样品和待测样品“十分接近”和“接近”两种情况下平移校正和转动校正的数据正确度。经数据统计分析,平移校正分析结果均满足要求,转动校正结果在“接近”情况下部分元素不满足要求。结合相关国家标准中元素含量范围和精密度数据进行分析,通过计算允许最大偏倚量并制作曲线图方式展开分析,得出如下结论:在满足文中类型标准化控制要点前提下,分析设置更适合于采用平移校正方式。 相似文献