首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   3510篇
  免费   230篇
  国内免费   27篇
电工技术   26篇
化学工业   851篇
金属工艺   93篇
机械仪表   132篇
建筑科学   131篇
矿业工程   9篇
能源动力   247篇
轻工业   497篇
水利工程   14篇
石油天然气   30篇
无线电   186篇
一般工业技术   698篇
冶金工业   76篇
原子能技术   17篇
自动化技术   760篇
  2024年   17篇
  2023年   40篇
  2022年   64篇
  2021年   116篇
  2020年   108篇
  2019年   90篇
  2018年   190篇
  2017年   178篇
  2016年   216篇
  2015年   156篇
  2014年   183篇
  2013年   493篇
  2012年   156篇
  2011年   195篇
  2010年   215篇
  2009年   175篇
  2008年   149篇
  2007年   137篇
  2006年   74篇
  2005年   265篇
  2004年   164篇
  2003年   87篇
  2002年   41篇
  2001年   23篇
  2000年   25篇
  1999年   17篇
  1998年   24篇
  1997年   7篇
  1996年   20篇
  1995年   6篇
  1994年   6篇
  1993年   4篇
  1992年   6篇
  1991年   4篇
  1990年   13篇
  1987年   5篇
  1986年   4篇
  1985年   13篇
  1984年   10篇
  1983年   4篇
  1982年   5篇
  1981年   14篇
  1980年   9篇
  1979年   3篇
  1978年   5篇
  1976年   5篇
  1975年   6篇
  1974年   8篇
  1973年   5篇
  1962年   1篇
排序方式: 共有3767条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Physically based simulation of human hair is a well studied and well known problem. But the “pure” physically based representation of hair (and other animation elements) is not the only concern of the animators, who want to “control” the creation and animation phases of the content. This paper describes a sketch-based tool, with which a user can both create hair models with different styling parameters and produce animations of these created hair models using physically and key frame-based techniques. The model creation and animation production tasks are all performed with direct manipulation techniques in real-time.  相似文献   
10.
This paper addresses one of the central problems arising at the transfer stage in machine translation: syntactic mismatches, that is, mismatches between a source-language sentence structure and its equivalent target-language sentence structure. The level at which we assume the transfer to be carried out is the Deep-Syntactic Structure (DSyntS) as proposed in the Meaning-Text Theory (MTT). DSyntS is abstract enough to avoid all types of divergences that result either from restricted lexical co-occurrence or from surface-syntactic discrepancies between languages. As for the remaining types of syntactic divergences, all of them occur not only interlinguistically, but also intralinguistically; this means that establishing correspondences between semantically equivalent expressions of the source and target languages that diverge with respect to their syntactic structure is nothing else than paraphrasing. This allows us to adapt the powerful intralinguistic paraphrasing mechanism developed in MTT for purposes of interlinguistic transfer.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号