首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   14篇
  免费   1篇
综合类   14篇
轻工业   1篇
  2022年   2篇
  2021年   1篇
  2019年   2篇
  2018年   2篇
  2014年   1篇
  2013年   3篇
  2011年   1篇
  2010年   2篇
  2009年   1篇
排序方式: 共有15条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
Chomsky提出由原则和参数系统构成的普遍语法,意在揭示人类语言共有的、抽象的属性;十几年来,外语相关理论的研究在国内和国外都有相当的发展,普遍语法原则与参数理论在二语习得中的应用研究在国内也随之发展起来。本文以基于普遍语法的二语习得研究范围和内容为基础,分析了普遍语法在解释二语习得的语法表征方面的理论及其在解释第二语言习得过程方面的局限性。  相似文献   
2.
本篇文章通过对语篇分析理论的阐述,运用其中的基本内容——主述位结构分析来指导不同体裁篇章的理解。体现了主述位结构分析在解读语篇时的重要作用,并将其运用到大学英语教学当中。  相似文献   
3.
结合高校创新人才培养的重任,英语教学应当作为通识教育的一部分,大学英语作为一门以工具性和人文性的统一为特点的课程,对于文化素质教育发挥重要作用。如何提升大学英语教学,培养文化与创新型人才对于人才的国际化素质,促进教育国际化发展具有重要意义。  相似文献   
4.
针对目前我国大学生在英语阅读方面存在的问题,试图探讨系统功能语法中主位理论对大学英语阅读教学的启示。把主位理论应用到语篇层面的阅读教学中,从主位化理论、主位结构框架及主位推进模式三个方面分析其理论对阅读教学的指导作用。结果表明,主位理论的确能帮助学生把握语篇中心,准确获取信息,提高阅读速度。  相似文献   
5.
汉英旅游文本在表述的思维方式、动词的语态、动词的名词化、用词的重复和语句结构的关联等方面都存在着巨大的差异性,很多英语旅游文本在汉译的时候,如果不根据英汉差异做针对性的调整,往往让中国读者感到不适应。因此,在翻译教学中适当引进旅游文本作为教学素材,不但能够帮助学生了解和掌握英汉两种语言的差异性,更能够为学生的翻译实践活动提供理论上的引导和支撑,甚至可以探索新的翻译教学模式,提高翻译的教学效度。  相似文献   
6.
吉林特色产品是富有东北特色的精品,是东北的民族风格和地域特点的凝练,从方方面面反映出了东北劳动人民的生活形态。这些特色产品的外宣是其扩大国际知名度,走向国际市场的基本前提。长期以来,由于种种原因,在外宣过程中存在忽视受众的思维习惯、对文化冲突重视不够等问题,加上受到西方绿色壁垒的禁锢,使得我们的宣传未能达到预期效果。在贸易保护主义日趋抬头的当下,探索积极的外宣手段和科学的外宣策略对吉林特色产品的推广和普及具有重要的意义。  相似文献   
7.
旅游是很多国家和地区的支柱性产业,而文化则是旅游的核心内涵。因此,如何翻译旅游文化的外宣材料就成为了摆在译者面前的一个重要课题。一方面,译者必须要将本国的旅游文化推介出去,以便达成文化输出的战略方针;另一方面,译者还必须确保读者能够接受外来的异质文化。也就是说,必须要在避免文化冲突的前提下最大限度地将本民族的旅游文化推广开来。要做到这一点,译者在译前必须先明确自己的翻译目的,以有针对性地选择科学的翻译策略。  相似文献   
8.
地方本科院校人才培养目标之一就是要培养国家和地方经济发展所需要的应用型人才。通过对地方高校英语专业实践教学体系的总结,结合应用型人才的特点,探索了适合吉林化工学院的应用型英语专业人才的实践教学体系,并对相关问题进行了探讨。  相似文献   
9.
间接言语行为在言语交际中是非常普遍的,正确理解间接言语行为是有效交际的关键,其间接性和委婉性是成功交际的润滑剂。主要对间接言语行为进行理论上的阐释,对其在英语教学上的应用进行分析。  相似文献   
10.
在国内旅游行业迅猛发展的同时,也随之暴露出了很多问题,主要有服务意识不强、周边相关行业发展滞后等等,其中,又以旅游翻译的问题尤为突出.很多景点的翻译错误百出,不但影响了国外游客的旅游体验,更不利于对外旅游宣传.因此,分析旅游翻译的问题所在,并找出相应的解决方案,是当前提高我国旅游业发展水平的重中之重.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号