首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 343 毫秒
1.
现代汉语语义知识库用于句法分析的研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
尹一瓴  陈群秀 《计算机应用》2004,24(Z2):264-267
汉语在词类这个语言层次上存在着许多歧义结构,仅仅依靠句子中词的词性标记无法正确获得汉语词之间的句法关系.针对这种情况,在已有的基于规则与概率模型的句法分析器基础上,使用现代汉语语义知识库作为语义资源,进行了在句法分析中引入语义信息以提高分析正确性的研究.  相似文献   

2.
从双语语料库中提取的机译单元能更好地覆盖真实语言文本,本文提供了一个通过找出两个双语句对之间非全部为高频功能词的“相同和差异”部分,并且利用翻译词典和动态规划算法对齐“相同和差异”部分来获取机译单元的算法。对于获取的候选机译单元,本算法设计了三个过滤器来考察其正确性:双语词串相似度过滤考察其语义对应性,词性相似度过滤考察其语法对应性,首尾禁用词过滤考察其搭配正确性。通过抽样检验,最后提取的机译单元的正确率为86% ,召回率约为61.34% ,该算法对于获取机译单元提供了一种新的实用的方法。  相似文献   

3.
为了实现多语种词对齐,该文提出一种以点互信息为基础的翻译概率作为改进的多语种单词关联强度度量方法。首先,论证了在服从Zipf定律的普通频级词区域,单词间关联强度的点互信息度量法可简化为翻译概率;其次,对汉语、英语、朝鲜语平行语料进行句子对齐、分词和去停用词等预处理后计算平行语料单词之间的翻译概率,取翻译概率最高的前k个词作为候选翻译词,并通过优化处理提高了词对齐准确率。实验结果表明,该方法可以不完全依赖语料规模,在小规模语料中取得94%以上的准确率,为跨语言小众文献及低资源语言词对齐提供了技术基础。  相似文献   

4.
句法分析是自然语言处理领域中应用前景非常广阔的一个研究方向。针对目前句法分析多数是从字、词的角度出发且存在诸多不足,提出了二、三元词模型相结合的句法规则层次化分析算法,并结合分词、词性标注以及句子组织信息之间的结合度来解决词元间优先合成的问题,同时利用句子成分之间的语法结构关系对词性、词序的影响,实现句法规则的层次化分析实验。实验结果表明,二元与三元词模型相结合的句法规则层次化分析算法相比于独立二、三元词模型,准确率和召回率分别提高了82.04%和8083%,与现有基于二分结构句法分析的RNN-INT算法和词汇化模型算法相比,准确率和召回率均有明显提升。  相似文献   

5.
提出了一种混合算法对齐汉维句子,不需要汉语分词、词性标注预处理,利用双语语料的词汇共现信息,自动抽取汉维语词汇搭配,作为基于词汇对齐的词典,并结合基于长度的方法进行句子对齐,实验结果验证了该混合算法的有效性,汉维语句子对齐的正确率和召回率,达到了97.5%和97.1%。  相似文献   

6.
句子相似度的计算在自然语言处理的各个领域中都占有很重要的地位。文中深入分析了现有的一些句子相似度计算的方法,这些方法各自从词特征、词义特征或句法特征等某一侧面描述了句子相似的情况,未能全面地描述一个句子的完整信息。文中提出了一种新的基于多特征的汉语句子相似度的计算模型。该方法在基于词的基础上,从句子中词的表层到词的逻辑联系,从句子的局部结构到整体结构,用句子的区分度、相同词的相似度、长度相似度、词性相似度及词序相似度五个方面来综合考虑两个句子相似度的计算。实验结果表明,该方法合理、简便、可行。  相似文献   

7.
汉语缺乏严格的形态束缚,在句子里双音词经常由于嵌入相关句法成分而呈现出分离。为了提高自然语言处理中语段分词、词性标注及基于规则的句子语义计算的准确性与有效度等,文章系统考察了现代汉语里典型词与离合词的分离现象,挖掘并刻画出它们各自形成的语法动因、条件、意义以及分离而成的成分的语法特性等,从而对现代汉语中双音词的分离做出了系统多层级的理论思考。文章指出典型词的分离是语用作用的结果,分离结构的意义是主观的;而离合词分离是句法语义作用的产物,意义是客观的。  相似文献   

8.
汉语框架语义角色的自动标注   总被引:3,自引:0,他引:3  
基于山西大学自主开发的汉语框架语义知识库(CFN),将语义角色标注问题通过IOB策略转化为词序列标注问题,采用条件随机场模型,研究了汉语框架语义角色的自动标注.模型以词为基本标注单元,选择词、词性、词相对于目标词的位置、目标词及其组合为特征.针对每个特征设定若干可选的窗口,组合构成模型的各种特征模板,基于统计学中的正交表,给出一种较优模板选择方法.全部实验在选出的25个框架的6 692个例句的语料上进行.对每一个框架,分别按照其例句训练一个模型,同时进行语义角色的边界识别与分类,进行2-fold交叉验证.在给定句子中的目标词以及目标词所属的框架情况下,25个框架交叉验证的实验结果的准确率、召回率、F1-值分别达到74.16%,52.70%和61.62%.  相似文献   

9.
目前流行的词性标注方法严重依赖语料规模及人工提取特征的质量;然而,老挝语资源稀缺,语料及特征选取面临很大挑战,且老挝语句子本身存在普遍过长的特点.因此,该文提出一种融合细粒度词特征的老挝语词性标注方法,构建了融合细粒度词特征的Att-BiLSTM-CRF模型.首先,以老挝音素和声调符号作为基本单元来进行老挝细粒度词特征的提取,使模型获取更加丰富的语料信息;然后,将细粒度词特征输入BiLSTM中获取句子级别特征;其次,使用自注意力机制防止老挝句子长远上下文信息丢失;最后,使用CRF提取相邻词性约束关系,从而获取最优词性标签.实验结果表明,在有限语料集下,该方法精确率、召回率和F1值分别为93.70%、93.87%、93.62%.  相似文献   

10.
基于变换的汉语句法功能标注探讨   总被引:4,自引:1,他引:4  
本文尝试利用基于变换的方法标注中文句子词汇的句法功能。系统输入已分词并标注了词性的句子, 输出每个词的依存关系。我们首先设计了一个由44种依存关系组成的汉语依存体系, 然后以人-机互助的方式标注了1300句中文句子。其中1100句作为训练文本用来获取标注规则, 余下200句用做测试。设计了17类变换模板, 采用基于变换的算法获取了60条有序的依存关系标注规则。在测试时, 对新词标注以该词词性所对应的最高频的依存关系作为初始标注以提高鲁棒性。实验表明这种方法简单可行, 取得了初步满意的效果。  相似文献   

11.
Sentence and short-text semantic similarity measures are becoming an important part of many natural language processing tasks, such as text summarization and conversational agents. This paper presents SyMSS, a new method for computing short-text and sentence semantic similarity. The method is based on the notion that the meaning of a sentence is made up of not only the meanings of its individual words, but also the structural way the words are combined. Thus, SyMSS captures and combines syntactic and semantic information to compute the semantic similarity of two sentences. Semantic information is obtained from a lexical database. Syntactic information is obtained through a deep parsing process that finds the phrases in each sentence. With this information, the proposed method measures the semantic similarity between concepts that play the same syntactic role. Psychological plausibility is added to the method by using previous findings about how humans weight different syntactic roles when computing semantic similarity. The results show that SyMSS outperforms state-of-the-art methods in terms of rank correlation with human intuition, thus proving the importance of syntactic information in sentence semantic similarity computation.  相似文献   

12.
在低资源神经机器翻译中,双语平行句对是重要的数据资源,融合语言结构特点能够较好地解决双语句子由于语言差异性导致的句子相似度计算不准确问题.该文提出一种融合句子结构特征的汉老双语句子相似度计算方法.首先,通过该文提出的特征模板获取汉语和老挝语对应的句子结构特征,预训练含有句子结构特征的汉老双语词向量分布式表示,并使用双语...  相似文献   

13.
针对汉语语句表意灵活复杂多变的特点,提出一种基于语义与情感的句子相似度计算方法,从表意层面计算句子相似度。该方法使用哈工大LTP平台对句子进行预处理,提取词语、词性、句法依存标记与语义角色标记,将语义角色标注结果作为句中语义独立成分赋予相似度权重系数,综合句法依存关系与词法关系计算两句相同标签语义独立成分相似度得到部分相似度,加权计算部分相似度得到句子整体相似度。另外,考虑到情感与句式因子,在整体相似度的基础上对满足条件的两句计算情感减益与句式减益。实验结果表明,该方法能有效提取出句子语义独立成分,从语义层面上计算句子相似度,解决了信息遗漏与句子组成成分不一致的问题,提高了句子相似度计算的准确率与鲁棒性。  相似文献   

14.
为了提高短文本语义相似度计算的准确率,提出一种新的计算方法:将文本分割为句子单元,对句子进行句法依存分析,句子之间相似度计算建立在词语间相似度计算的基础上,在计算词语语义相似度时考虑词语的新特征——情感特征,并提出一种综合方法对词语进行词义消歧,综合词的词性与词语所处的语境,再依据Hownet语义词典计算词语语义相似度;将句子中词语之间的语义相似度根据句子结构加权平均得到句子的语义相似度,最后通过一种新的方法——二元集合法——计算短文本的语义相似度。词语相似度与短文本相似度的准确率分别达到了87.63%和93.77%。实验结果表明,本文方法确实提高了短文本语义相似度的准确率。  相似文献   

15.
文本匹配是自然语言处理的一个核心研究领域, 深度文本匹配模型大致可以分为表示型和交互型两种类型, 表示型模型容易失去语义焦点难以衡量词上下文重要性, 交互型模型缺少句型、句间等全局性信息. 针对以上问题提出一种融合多角度特征的文本匹配模型, 该模型以孪生网络为基本架构, 利用BERT模型生成词向量进行词相似度融合加强语义特征, 利用Bi-LSTM对文本的句型结构特征进行编码, 即融合文本词性序列的句型结构信息, 使用Transformer编码器对文本句型结构特征和文本特征进行多层次交互, 最后拼接向量推理计算出两个文本之间的相似度. 在Quora部分数据集上的实验表明, 本模型相比于经典深度匹配模型有更好的表现.  相似文献   

16.
现有的命名实体识别方法主要是将句子看作一个序列进行处理,忽略了句子中潜在的句法信息,存在长距离依赖问题。为此,该文提出一种基于依存关系的命名实体识别模型,通过在输入数据中增加依存树信息,改变双向长短时记忆网络的层间传播方式,以获得单词在依存树中的子节点和父节点信息,并通过注意力机制动态选择两者的特征,最后将特征输入到CRF层实现命名实体标注。实验表明,该方法较BiLSTM-CRF模型在性能上得到了提高,且在长实体识别上优势明显。在OntoNotes 5.0 English和OntoNotes 5.0 Chinese以及SemEval-2010 Task 1 Spanish上的F1值分别达到了88.94%、77.42%、84.38%。  相似文献   

17.
周浩  王莉 《智能系统学报》2019,14(1):171-178
鉴于常规的序列化标注方法提取中文评价对象准确率低,存在忽略中文语义与语法信息的缺陷,提出了融合语义与语法信息的中文评价对象提取模型。该模型在原始字向量的基础上通过优化字符含义策略强化语义特征,弥补忽略的字符与词语的内部信息;并通过词性序列标注,对句子的词性信息进行表征,深化输入的语法特征。网络训练使用双向长短期记忆网络并用条件随机场克服标注标签的偏差,提高了提取准确率。该模型在BDCI2017数据集上进行验证,与未融入语义和语法的提取模型相比,中文主题词与情感词提取准确率分别提高了2.1%与1.68%,联合提取的准确率为77.16%,具备良好的中文评价对象提取效果。  相似文献   

18.
中文命名实体识别在机器翻译、智能问答等下游任务中起着重要作用。提出一种新的基于gazetteers和句法依存树的中文命名实体识别方法,旨在解决由于字符向量缺少词信息和词之间的句法依赖结构信息而导致的错误传递问题。该方法将句子中的gazetteers信息和句法依存树信息形成图,再通过自适应门控图神经网络(adapted gated graph neural networks,AGGNN)将其融入到字符向量中,从而使得每个字向量很好地获取词汇间的语义关系,提升识别准确率。通过在Ecommerce、Resume、QI等数据集的验证,新的方法可以使得中文实体识别的准确率得到较大提升。  相似文献   

19.
李海军  张蕾 《微机发展》2006,16(1):41-43
句法分析是自然语言处理中的关键一环,目前的句法分析一般是依据句子中词的词性标记来进行的。而汉语单纯依据词性很难确定词之间正确的句法关系。在词类这个平面上进行句法分析存在着难以排除的结构歧义现象,因而使用语义知识排除结构歧义的方法更显重要。文中提出基于ATN(Augmented Translation Networks)的句法分析的新方法,对ATN进行相应的改进,利用《知网》的语义知识资源对其成分进行各种特性的标注。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号