首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 296 毫秒
1.
该文吸收已有动词研究的相关成果,提出了动词语义词典开发的相关原则和研制思路,界定并描写了词典中所涉及的相关属性信息,并对词典的总体文件结构及其各个库的信息进行了描写和说明。最终开发了融合词汇语义和句法语义,涵盖词形、词性、释义、义类、义场、句法范畴信息、语义范畴信息、语义句模等多种信息参数的开放性的动词语义知识词典。该词典可以在歧义分化、词义关系考察、句法—语义接口、句模抽取等方面提供支持。  相似文献   

2.
藏语微博是目前流行的藏文网络媒体形式。对藏文微博文本进行情感挖掘,能够有效提高政府对藏语言的监测能力。传统的文本分类方法对中文微博能够达到不错的效果,但由于藏文具有自身的语言特点,传统方法对藏语的分类效率并不高。本文提出了一种基于语义空间的藏文微博情感分析方法。该方法首先使用句法树生成句法结构;然后结合句法结构和语义特征向量构建语义特征空间,在特征空间中通过K-means方法聚类形成语义簇质心;最后计算基于簇的TF-IDF值作为最终的微博情感特征值。实验结果表明,与目前常用的SVM TF-IDF和Naive Bayes 最大熵方法相比,该方法能更准确地对藏文微博进行情感分类。  相似文献   

3.
一种新的Web异构语义信息搜索方法   总被引:4,自引:0,他引:4  
相关排序是Web搜索的关键技术之一.为提高相关排序的准确性,保证搜索结果的语义相关性,语义搜索研究引入了由不同语义模型所表示的各种语义信息,如词典、语义标记、社会标注等.为了结合各类语义信息进行搜索,提出了一种新的Web异构语义信息搜索方法,给出了语义相关概率的定义,提出了一种基于统计的语义相关度计算方法,同时利用现有的关键词和语义搜索引擎,实现了结合  相似文献   

4.
以跨语言信息检索需求为背景,介绍了目前语义词典及应用的概况,根据蒙古文互联网发展的现状,从应用需求出发,提出构建面向跨语言信息检索的蒙汉双语语义词典的重要性,并利用构建领域本体的方法给出蒙汉双语计算机术语语义词典的初步设计方法。  相似文献   

5.
语义理解是自然语言理解的一项关键任务,传统上采用以语法为中心的词法和句法分析等技术来解析句义。该文提出了一种以语义块分析藏文句义的新方法,其中藏文语义块识别通过采用Bi-LSTM和ID-CNN 两种神经网络构架对该任务进行建模和对比分析。经实验,上述的两种模型在测试数据集上取得了良好的性能表现, F1值平均分别为89%和92%。这种语义块分析和识别技术能够较好地替代词义消歧和语义角色标注等工作。  相似文献   

6.
藻饰词语义网络的构建研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
藻饰词作为一种藏语词汇的特殊的语言表达形式,涉及到藏民族的生活的方方面面.随着藏语信息化的发展成为藏文信息处理中所关注的问题.首先对藏语藻饰词概念进行了界定,结合实例分析了藻饰词,进一步探讨了藏文藻饰词的语义网络的构建,即藻饰词语义场的结构与组织方法.从而更多的为计算机提供藻饰词的语义、语用层面上的信息.  相似文献   

7.
词语的语义计算是自然语言处理领域的重要问题之一,目前的研究主要集中在词语语义的相似度计算方面,对词语语义的相关度计算方法研究不够.为此,本文提出了一种基于语义词典和语料库相结合的词语语义相关度计算模型.首先,以HowNet和大规模语料库为基础,制定了相关的语义关系提取规则,抽取了大量的语义依存关系;然后,以语义关系三元组为存储形式,构建了语义关系图;最后,采用图论的相关理论,对语义关系图中的语义关系进行处理,设计了一个基于语义关系图的词语语义相关度计算模型.实验结果表明,本文提出的模型在词语语义相关度计算方面具有较好的效果,在WordSimilarity-353数据集上的斯皮尔曼等级相关系数达到了0.5358,显著地提升了中文词语语义相关度的计算效果.  相似文献   

8.
词向量在自然语言处理研究的各个领域发挥着重要作用。该文从语言学角度出发,讨论了词向量技术与语言学理论的关系;根据词向量的特征,提出利用藏文词向量构建语义相似词知识库。该文以哈尔滨工业大学的《词林》为基础,通过汉藏双语词典对译,在获取对译词的词向量的基础上,计算对译词的词向量与原子词群平均词向量的差值,利用不同的差值,自动筛选出与原子词群语义相似度较小的词。该文分别以藏文的词和音节为单位计算词向量,自动筛出不属于原子词群的词,通过对自动筛选结果与人工筛选结果对比,发现两者具有较高的一致性,这说明词向量计算结果与人的语言直觉具有较高的一致性。总体来说,该文所采用的方法有助于提高藏文语义相似词知识库构建效率。  相似文献   

9.
蒙古语语义信息词典(SIKM)作为一部知识库已成为整个蒙古语语言资源的组成部分。自2009年至今,词典的研发取得了阶段性进展。SIKM现已收录5.7万多条记录,涵盖4个词典库。其中包含全部词语的1个“总库”,名词、形容词、动词等3个词类各建一个数据库。每个数据库文件都详细刻画了各词类词语及其语义属性的二维关系。目前已完成5.7万多条词语的语义分类和属性描述,该分类体系和词典的一些属性信息初步被应用到蒙古文信息处理相关基础研究和开发之中。介绍词典规模及结构,语义分类体系、属性字段描述以及研制过程中遇到的一些难点,词典的初步应用情况等内容。  相似文献   

10.
针对汉语文本语义搭配错误,在对《现代汉语语义信息词典》(以下简称《语义词典》)及《知网》相关属性的研究基础上,提出了基于多知识源的语义搭配知识库的构建方法,并设计出了面向汉语文本语义查错的三层语义搭配知识库结构.在此基础上,设计并实现了一个汉语文本自动查错算法.实验结果表明,基于上述方法所设计的语义搭配知识库,可以大大提高汉语文本语义查错算法错误查找的召回率,对于语义查错的研究具有一定的借鉴作用.  相似文献   

11.
语料库作为基本的语言数据库和知识库,是各种自然语言处理方法实现的基础。随着统计方法在自然语言处理中的广泛应用,语料库建设已成为重要的研究课题。自动分词是句法分析的一项不可或缺的基础性工作,其性能直接影响句法分析。本文通过对85万字节藏语语料的统计分析和藏语词的分布特点、语法功能研究,介绍基于词典库的藏文自动分词系统的模型,给出了切分用词典库的结构、格分块算法和还原算法。系统的研制为藏文输入法研究、藏文电子词典建设、藏文字词频统计、搜索引擎的设计和实现、机器翻译系统的开发、网络信息安全、藏文语料库建设以及藏语语义分析研究奠定了基础。  相似文献   

12.
藏文词性标注是藏文信息处理的基础,在藏文文本分类、自动检索、机器翻译等领域有广泛的应用。该文针对藏文语料匮乏,人工标注费时费力等问题,提出一种基于词向量模型的词性标注方法和相应算法,该方法首先利用词向量的语义近似计算功能,扩展标注词典;其次结合语义近似计算和标注词典,完成词性标注。实验结果表明,该方法能够快速有效地扩大了标注词典规模,并能取得较好的标注结果。  相似文献   

13.
Collaboration at strategic level entails the sharing of Performance Indicators (PIs) to measure the achievement of common objectives and evaluate performances. PIs are synthetic measures calculated starting from transactional data. Given their compound nature, it is difficult to achieve an agreement on their definitions and heterogeneities arise that make sharing and exchange a difficult task. Semantic techniques can help to address these challenges by providing a common layer of formal definitions and automatic reasoning tools to maintain its consistency. In this paper, we present a novel semantic framework for representing Performance Indicators that supports the construction and maintenance of a minimal and consistent dictionary. The distinctive feature of the approach is the logical representation of formulas defining PIs, allowing to make algebraic relationships among indicators explicit, and to reason over these relationships to derive PI identity and equivalence and to enforce the overall consistency of the dictionary. We also present a web application implementing the framework for collaborative construction and maintenance of the dictionary. We provide experimental evidence of the efficiency and effectiveness of the approach on synthetic and real data.  相似文献   

14.
Video semantic analysis (VSA) has received significant attention in the area of Machine Learning for some time now, particularly video surveillance applications with sparse representation and dictionary learning. Studies have shown that the duo has significantly impacted on the classification performance of video detection analysis. In VSA, the locality structure of video semantic data containing more discriminative information is very essential for classification. However, there has been modest feat by the current SR-based approaches to fully utilize the discriminative information for high performance. Furthermore, similar coding outcomes are missing from current video features with the same video category. To handle these issues, we first propose an improved deep learning algorithm—locality deep convolutional neural network algorithm (LDCNN) to better extract salient features and obtain local information from semantic video. Second, we propose a novel DL method, called deep locality-sensitive discriminative dictionary learning (DLSDDL) for VSA. In the proposed DLSDDL, a discriminant loss function for the video category based on sparse coding of sparse coefficients is introduced into the structure of the locality-sensitive dictionary learning (LSDL) method. After solving the optimized dictionary, the sparse coefficients for the testing video feature samples are obtained, and then the classification result for video semantic is realized by reducing the error existing between the original and recreated samples. The experiment results show that the proposed DLSDDL technique considerably increases the efficiency of video semantic detection as against competing methods used in our experiment.  相似文献   

15.
藏汉机器翻译技术跟汉英机器翻译技术有所不同,其中,很重要的一个方面,藏语更依赖于格助词等虚词在句子中的作用,格助词种类繁多,用法差异很大。针对藏语格助词进行分析,在藏语短语句法树库的基础上,加入了藏语本体特征的语义信息,形成融合藏语语义信息的藏汉机器翻译方法。通过对比基于短语和句法的实验分析,该方法可以很好地应用于藏汉机器翻译系统。  相似文献   

16.
论藏文的序性及排序方法   总被引:7,自引:10,他引:7  
为解决藏文排序问题,本文提出藏文的构造序和字符序概念,并在此基础上提出解决藏文词典序的计算机方案。文章对各类藏文构造及字符进行了分析和赋值,给出了藏文计算机排序的技术流程图。  相似文献   

17.
语义解析是指将自然语言句子转化成便于机器理解和推理的意义形式。近年来英文语义解析的研究取得了很大进展。然而,中文语义解析的相关工作则相对较少。中文和英文之间存在一定的差异,适用于英文的语义解析方法不一定适合中文。因此,针对中文的语言特点,提出一种基于词对齐的中文语义解析方法,将中文句子转化成其相应的意义表示看作是一个机器翻译的过程。首先将英文语义解析方法中常用的训练数据集GEOQUERY转化成中文数据集,数据集中每条训练数据包括一个中文句子及其正确的意义表示。然后利用词对齐模型来获取由中文自然语言字符串及其相应的意义表示所组成的双语词典。最后通过学习一个概率估计模型来确定最终的语义解析模型。实验结果表明,WACSP有较高的精确度和覆盖率。  相似文献   

18.
This paper demonstrates that Wordnet-LMF, a version of ISO LMF, allows us to effectively design and implement Web services for accessing WordNet-type semantic lexicons that conform to the REST Web service architecture. The implemented prototype service currently provides access to native wordnets as well as to a bilingual concept dictionary. This paper thus describes slight revisions that were made to the Wordnet-LMF specifications to model and accommodate a non-wordnet-native bilingual concept dictionary.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号