首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
本文定义了计算机词典的功能代码和功能表达式,描述采用功能表达式的方法,分析了目前广泛 流行的16种计算机双语词典的功能,对其优缺点进行了综合讨论,并对其发展趋势作出了预测。  相似文献   

2.
本文定义了计算机词典的功能代码和功能表达式,描述采用功能表达式的方法,分析了目前广泛流行的16种计算机双语词典的功能,对其优缺点进行了综合讨论,并对其发展趋势作了预测。  相似文献   

3.
计算机双语辞典的强大功能是借助于相应的辞典结构实现的,深入了解其结构对于计算机双语辞典的创新 和发展显得十分重要。本文定义了计算机双语辞典的结构单元、结构代码和结构表达式,并采用结构表达式 的方法分析了目前流行的 10种计算机双语辞典的结构,对当前计算机双语词典结构的优缺点进行了综合讨 论,并对其发展趋势作了预测。  相似文献   

4.
计算机双语辞典的强大功能是借助于相应的辞典结构实现的,深入了解其结构对于计算机双语辞典的创新和发展显得十分重要。本文定义了计算机双语辞典的结构单元、结构代码和结构表达式,并采用结构表达式的方法分析了目前流行的10种计算机双语辞典的结构,对当前计算机双语词典结构的优缺点进行了综合讨论,并对其发展趋势作了预测。  相似文献   

5.
双语对齐的平行语料库在机器翻译和自然语言处理领域中扮演着非常重要的角色,它的研究和制作具有重要的理论意义和实用价值,双语语料的建设十分必要,其中双语对齐是最基本的环节.文章首先简要介绍了语料库的建设情况,然后结合主流的句子对齐方法提出并实现了基于词典和语言学信息的英汉双语句子对齐.  相似文献   

6.
双语语料库自动对齐是自然语言处理的一个重要研究课题。针对基于词典的英汉双语句子对齐算法存在的缺点,提出了基于词典和相对位置高效英汉对齐算法,该算法在多数情况下具有较高的准确率,效率比传统算法好,通过理论的分析和实验对比可知,该算法是可行的。  相似文献   

7.
双语语料库自动对齐是自然语言处理的一个重要研究课题。针对基于词典的英汉双语句子对齐算法存在的缺点,提出了基于词典和相对位置高效英汉对齐算法,该算法在多数情况下具有较高的准确率,效率比传统算法好,通过理论的分析和实验对比可知,该算法是可行的。  相似文献   

8.
一种汉英双语句子自动对齐算法   总被引:2,自引:0,他引:2  
双语语料库建设及其自动对齐研究对计算语言学的发展具有重要的意义.双语对齐技术是加工双语文本的核心,对齐效果的好坏直接影响了以后工作(诸如机器辅助翻译)的进行.基于汉英双语的实际情况,提出了一种新的句子对齐混合算法,该算法主要采用一种新的基于长度的对齐算法,并结合基于词典的对齐算法,通过正反双向对齐,进一步提高了句子对齐的准确率.最后通过100个文件,5000多句英汉双语对该算法进行了验证,从对齐效果可以发现,结果比较理想,因而可以证明,该算法在实际工作中是可行的.  相似文献   

9.
MP 《大众软件》2008,(13):49-49
不断进步——灵格斯词霸 说明:灵格斯(Lingoes)是国内一款较晚出现的词典软件,不过目前其功能已相当完善。这款软件界面清爽,操作简捷方便,功能也很稳定,令人一上手即产生踏实愉悦的感觉。默认安装的本地软件为“维科英汉/汉英词典”,同时它还支持国内多个出名的联机翻译词典,如Dict.cn、互动百科、译典通在线、句酷双语例句以及来自于Google的网络释义和全文翻译。这些联机词典各有长处,  相似文献   

10.
焦点产品     
朗成英汉电脑词典 朗威电脑词典软件是陕西朗威电脑有限公司开发的英汉电脑词典软件,适用于MS-DOS 3.0以上版本,包括英汉基本词汇6.5万条,此词库覆盖了从小学到大学及TOEFL、GRE的所有英文单词和词组,同时收录了所有计算机环境中可能出  相似文献   

11.
双语语料库的自动对齐已成为机器翻译研究中的一个重要研究课题.目前的句子对齐方法有基于长度的方法和基于词汇的方法,该文先分析了基于长度的方法,然后提出了基于译文的方法:通过使用一部翻译较完整的词典作为桥梁,把英汉句子之间的对应关系连接起来.根据英语文本中的单词,在词典中找到其对应的译文,并以译文到汉语句子中去匹配,根据评价函数和动态规划算法找到对齐句对.实验结果证明这种对齐方法消除了基于长度做法中错误蔓延的情况,它大大地提高了对齐的精度,其效果是令人满意的.  相似文献   

12.
面向小词典的高效英汉双语语料对齐算法   总被引:1,自引:0,他引:1       下载免费PDF全文
熊伟  陈蓉  刘佳  徐淼  于中华 《计算机工程》2007,33(13):210-212
双语语料自动对齐是自然语言处理的一个重要研究课题。该文针对基于词典译文的英汉句子对齐算法存在的缺点,提出了面向小词典的高效英汉句子对齐算法,该算法在小词典的情况下仍具有较高的准确率,效率比传统算法提高近一倍。通过理论分析、对比实验可知,该算法是有效的。  相似文献   

13.
基于双语对齐口语语料的翻译词典的自动生成   总被引:2,自引:0,他引:2  
提出了一个基于英汉双语口语对齐语料库的翻译词典的自动生成算法,首先利用释义词典过渡双语文本,得到“过滤词典”,继而通过统计共现概率,计算出所有词对的相互关联值,并且生成“汉英(英汉)相互关联值表”,对于每个源语词汇选取相互关联值最大的若干项目标误作为候选词对,分别赋予信任值1,然后统计每个候选词对人信任值作为翻译词典的分级标准,得到4个不同级别的词典,其中“过滤词典+4级词典”在召回率为93.5%的情况下,正确率达到93.389%。  相似文献   

14.
以跨语言信息检索需求为背景,介绍了目前语义词典及应用的概况,根据蒙古文互联网发展的现状,从应用需求出发,提出构建面向跨语言信息检索的蒙汉双语语义词典的重要性,并利用构建领域本体的方法给出蒙汉双语计算机术语语义词典的初步设计方法。  相似文献   

15.
基于译文的英汉双语句子自动对齐   总被引:5,自引:0,他引:5  
双语语料库的自动对齐已成为机器翻译研究中的一个重要研究课题。目前的句子对齐方法有基于长度的方法和基于词汇的方法,该文先分析了基于长度的方法,然后提出了基于译文的方法:通过使用一部翻译较完整的词典作为桥梁,把英汉句子之间的对应关系连接起来。根据英语文本中的单词,在词典中找到其对应的译文,并以译文到汉语句子中去匹配,根据评价函数和动态规则算法找到对齐句对,实验结果证明这种对齐方法消除了基于长度做法中错  相似文献   

16.
双语语料库建设及其自动对齐研究对计算语言学的发展具有重要的意义。目前国内外已建立了各类汉英双语语料库以及服务于汉英机器翻译的双语对齐语料库和短语库。为了少数民族语言的机器翻译的研究从一开始就从较高起点起步,需要对汉藏双语文本的篇章级、段落级、句子级自动对齐技术进行研究,为开发和研究汉藏机器翻译奠定基础。主要研究汉藏双语语料库对齐、汉藏双语词典抽取、双语语料的收集、整理、存储以及检索等关键技术。最终研究结果是藏文编码的自动识别与转换技术,藏语语料库构建技术、汉藏双语词典抽取技术、汉藏平行语料库句子和词语对齐技术,并建立面向汉藏机器翻译的大规模汉藏双语对齐语料库。  相似文献   

17.
电脑词典是近年来国产软件市场上较为活跃的品种,1994~1995年是词典软件市场从无到有的时期。最先进入这个市场的品牌在当时部得到了很快的发展,用户们所关注的是词典的价格。在1996年这一年,词典软件品牌越来越多,低价格的词典不足以吸引用户,他们所需要的是功能更强的词典,价格已成为第二位的因素。现在市场上较为流行的电脑词典是金山词霸、网际金典和四通利方。金山词霸包含英汉、汉英和汉语词典,有真人发  相似文献   

18.
双语词典是跨语言自然语言处理中一项非常重要的资源。目前提取双语词典的方法主要是基于平行语料库和基于可比语料库,但是这两种方法在提取新词或者某些技术术语时都存在双语资源匮乏的问题。相比之下,基于部分双语语料的方法由于利用的是新闻或者百科知识,故可以很好地解决这个问题,然而目前基于部分双语语料的方法主要集中在对文本内容的提取上,缺乏对文本内容以外部分的提取。针对此不足,该文以中英文两种语言为例,提出了一种基于百科语料的中英文双语词典的提取方法。该方法是在对文本内容提取的基础上结合在线百科的结构特点,分别用五种不同的方法对百科语料进行提取,综合查重后得到的双语信息数量为969 308条。与以往的基于部分双语语料的双语词典的提取方法相比,该方法在在线百科语料上的提取数量提高了170.75%。  相似文献   

19.
汉缅双语词典是开展机器翻译、跨语言检索等研究的重要数据资源。当前在种子词典的基础上使用迭代自学习的方法在平行语料中抽取双语词典取得了较好的效果,然而针对低资源语言汉语-缅语的双语词典抽取任务,由于双语平行资源匮乏,基于迭代自学习的方法不能得到有效的双语词向量表示,致使双语词典抽取模型准确度较低。研究表明,可比语料中相似词语往往具有相似的上下文,为此,该文提出了一种基于半监督的汉缅双语词典构建方法,通过利用预训练语言模型来构建双语词汇的上下文特征向量,对基于可比语料和小规模种子词典的迭代自学习方法得到的汉缅双语词汇进行语义增强。实验结果表明,该文提出的方法相较于基线方法有明显的性能提升。  相似文献   

20.
基于Web数据的特定领域双语词典抽取   总被引:1,自引:1,他引:1  
双语词典是跨语言检索以及机器翻译等自然语言处理应用的基础资源。本文提出了一种从非平行语料中抽取特定领域双语词典的算法。首先给出了算法的基本假设并回顾了相关的研究方法,然后详细给出了利用词间关系矩阵法从特定领域非平行语料中抽取双语词典的过程,最后通过大量实验分析了种子词选择对词典抽取结果的影响,实验结果表明种子词的数量和频率对词典抽取结果有积极作用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号