首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 251 毫秒
1.
翻译作为跨文化交际的一种方式,不仅是不同语言的转化也是不同文化之间的转化。整个翻译过程的实现以对承载文化词汇的理解和翻译为基础。通过先分析文化的差异对词的意义的影响,然后总结了词的翻译的基本原则。通过直译、意译以及音译等方法,解决词的翻译中的文化的因素,真正实现翻译的跨文化交际的功能。  相似文献   

2.
翻译是人类语际间跨文化的交际活动,不同国家、民族之间不同文化的交流和渗透都离不开翻译活动.语言与文化密不可分,社会文化背景知识决定语言的深层语义.本文从语境对翻译的影响出发,探讨文化翻译对实际篇章中语境的翻译应该注意的原则,力求实现不同文化中语境的最大共享率,提高翻译的理解和表达阶段的准确性.  相似文献   

3.
略论跨文化交际中的翻译策略   总被引:2,自引:0,他引:2  
翻译就其本质来说也是一种跨文化交际.因此,克服文化交际障碍是翻译过程中亟待解决的问题之一.跨文化交际中,文化冲突的根源是不胜枚举的,而文化冲突在翻译过程中也有着不同的表现方式.这就要求译者了解文化差异,运用适当的翻译策略,使翻译不仅成为一种语言层面上的转换,还能使读者透过语言表层了解语言的深层文化内涵,进而使译文不但可以跨越语言的障碍,而且可以逾越文化的鸿沟,真正成为不同文化背景下人们沟通的桥梁.  相似文献   

4.
翻译的过程不仅是语言代码的转换,还是跨文化交流及文化模式的转换。随着全球化趋势的加强和跨文化活动的增加,翻译的重心逐渐从语言层面转移到了文化层面。不同的文化潜移默化地影响着人们的思维方式、情感、语言和行为,从而产生跨文化交际的障碍。翻译工作者应该根据跨文化交际的障碍,选择有效的翻译策略,真正处理好翻译中的文化因素。  相似文献   

5.
翻译是人类语际间跨文化的交际活动,不同国家、民族之间不同文化的交流和渗透都离不开翻译活动。语言与文化密不可分,社会文化背景知识决定语言的深层语义。本文从语境对翻译的影响出发,探讨文化翻译对实际篇章中语境的翻译应该注意的原则,力求实现不同文化中语境的最大共享率,提高翻译的理解和表达阶段的准确性。  相似文献   

6.
随着文化交流的日益频繁和交际理论的兴起,翻译研究已经从纯语言的角度转向文化角度,翻译被广泛地视作是文化交流的行为.由于习语在语言中的重要地位,习语的翻译早已引起了翻译界的重视,恰如其分的习语翻译(例如归化和异化)对跨文化交际起着至关重要的作用.本文试从文化角度探讨英语习语翻译.  相似文献   

7.
色彩词在日常生活中随处可见,几乎所有民族的语言都有指代颜色的色彩词,然而由于不同的历史文化背景,汉语和英语色彩词的文化内涵不一定完全一致。它们或相互对应,或彼此碰撞,或相互重合,或彼此空缺。文章运用文化语言学和对比语言学的理论,从内涵对应、内涵重合、内涵碰撞与内涵空缺四个方面研究英汉两种语言中的色彩词所包含的人类文明的共性与个性,以及形成这些特点的民族文化心理。对比研究对跨文化交际有着非常重要的作用,文章将从翻译和英语教学的角度进行探讨。  相似文献   

8.
色彩词在日常生活中随处可见,几乎所有民族的语言都有指代颜色的色彩词,然而由于不同的历史文化背景,汉语和英语色彩词的文化内涵不一定完全一致。它们或相互对应,或彼此碰撞,或相互重合,或彼此空缺。文章运用文化语言学和对比语言学的理论,从内涵对应、内涵重合、内涵碰撞与内涵空缺四个方面研究英汉两种语言中的色彩词所包含的人类文明的共性与个性,以及形成这些特点的民族文化心理。对比研究对跨文化交际有着非常重要的作用,文章将从翻译和英语教学的角度进行探讨。  相似文献   

9.
随着文化交流的日益频繁和交际理论的兴起,翻译研究已经从纯语言的角度转向文化角度,翻译被广泛地视作是文化交流的行为。由于习语在语言中的重要地位,习语的翻译早已引起了翻译界的重视,恰如其分的习语翻译(例如归化和异化)对跨文化交际起着至关重要的作用。本文试从文化角度探讨英语习语翻译。  相似文献   

10.
从语言、社会文化5跨文化交际的界定入手,通过例证阐明了语言、社会文化与跨文化交际之间的关系,以及在跨文化交际过程中应该注意的问题.  相似文献   

11.
翻译是跨语言、跨文化的信息传递。翻译过程中,译者甄选出的词的义项还需要经过情景语境和文化语境的过滤,只有经过这样检验的义项才是合适义项。如果没有合适义项能通过检验,译者需创造性发挥,找到合乎情景语境和文化语境的译文。  相似文献   

12.
颜色词是每一个民族的语言中不可缺少的重要部分,在英汉两种语言中都被广泛使用.但由于文化习俗,历史背景等方面的差异,英汉颜色词呈现出不同的文化内涵.本文通过探讨英汉颜色词的文化差异,提出了几种英汉颜色词常见的翻译方法,以及在翻译中应该注意的问题.  相似文献   

13.
本文侧重分析跨文化交际中的交际能力与英语教学的关系.培养跨文化交际能力是英语教学中至关重要的-环.在英语教学中,英语教师既要针对学生交际中的具体障碍有意识地导入文化学习,又要引导学生积极主动地通过各种途径达到自学效果,才能充分发挥教师的主导作用和学生的主体作用,从而提高学生的跨文化交际能力.  相似文献   

14.
言语禁忌是一种普遍存在的语言现象,也是文化现象.称谓禁忌是言语禁忌的重要组成部分,不同文化有着不同的称谓禁忌.了解和掌握不同文化的称谓禁忌对顺利进行跨文化交际具有重要意义.  相似文献   

15.
语言与文化不可分割,色彩语码在很大程度上受文化因素制约。在跨文化交际中,由于各民族的自然环境、认知条件、审美方式的差异,使得色彩词在情感语义及象征语义上各有千秋。文章从跨文化对比的角度出发,以Berlin and Key的基本色彩词划分为基础,阐释英汉色彩词在划分标准、情感语义、民族特性等方面的异同,探讨色彩语码社会含义的确认与传播,指出这种外在语言表达形式的异同只是一种相对观念,不同的社会文化语境赋予了色彩语码不同的社会含义,它折射的是一定民族文化的特点。  相似文献   

16.
在英汉两种语言的翻译过程中,常常不是因为用词、语法结构等语言本身因素造成了理解困难,而是因为两种语言存在着跨文化交际的差异。语言表层上的任何差异都是因为文化内涵不同而产生诸多误译。本文分六大类别加以归纳分析,以期引起广大翻译和教学工作者的重视。在翻译教学和实践中,充分考虑文化因素,消除文化障碍,减少误译现象,提高翻译质量。  相似文献   

17.
语言的模糊性是语言的重要特征之一.模糊性表现在语言的语音、词汇、语法以及跨文化交际产生的模糊性等.商务英语翻译既要力求准确,又要坚持忠实,商务英语中的模糊语言成为翻译的矛盾.本文旨在通过分析模糊语言在商务英语中的表现和语用功能,研究商务英语中的模糊语言翻译方法.  相似文献   

18.
从语言、社会文化与跨文化交际的界定入手,通过例证阐明了语言、社会文化与跨文化交际之间的关系,以及在跨文化交际过程中应该注意的问题。  相似文献   

19.
跨文化非语言交际能力是外语能力的一个重要组成部分.然而,由于非语言行为的潜意识性、非语言行为的文化特征、人们对非语言行为的误解以及传统外语教学模式的影响,跨文化非语言交际技能的培养长期以来都被外语教学界所忽视.因此,通过教学大纲,课程开设及教师素质提升等来提高学生的跨文化非语言交际能力,对外语教学效果和学生外语能力的全面提高有着重要意义.  相似文献   

20.
英语文化意识是跨文化交际的基础.培养学生英语文化意识应遵循平等、同步和兴趣原则,在教学中运用比较、讲解和观察等方法引导学生理解东西方文化差异,增强英语文化意识,提高跨文化交际能力.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号