全文获取类型
收费全文 | 7059篇 |
免费 | 373篇 |
国内免费 | 345篇 |
专业分类
电工技术 | 468篇 |
综合类 | 2164篇 |
化学工业 | 153篇 |
金属工艺 | 47篇 |
机械仪表 | 119篇 |
建筑科学 | 911篇 |
矿业工程 | 47篇 |
能源动力 | 17篇 |
轻工业 | 242篇 |
水利工程 | 51篇 |
石油天然气 | 55篇 |
武器工业 | 36篇 |
无线电 | 771篇 |
一般工业技术 | 277篇 |
冶金工业 | 266篇 |
原子能技术 | 4篇 |
自动化技术 | 2149篇 |
出版年
2024年 | 18篇 |
2023年 | 78篇 |
2022年 | 133篇 |
2021年 | 163篇 |
2020年 | 179篇 |
2019年 | 371篇 |
2018年 | 122篇 |
2017年 | 164篇 |
2016年 | 182篇 |
2015年 | 288篇 |
2014年 | 610篇 |
2013年 | 477篇 |
2012年 | 460篇 |
2011年 | 722篇 |
2010年 | 509篇 |
2009年 | 507篇 |
2008年 | 528篇 |
2007年 | 390篇 |
2006年 | 331篇 |
2005年 | 230篇 |
2004年 | 284篇 |
2003年 | 237篇 |
2002年 | 191篇 |
2001年 | 163篇 |
2000年 | 112篇 |
1999年 | 72篇 |
1998年 | 35篇 |
1997年 | 47篇 |
1996年 | 48篇 |
1995年 | 29篇 |
1994年 | 27篇 |
1993年 | 22篇 |
1992年 | 15篇 |
1991年 | 12篇 |
1990年 | 10篇 |
1989年 | 6篇 |
1987年 | 1篇 |
1986年 | 1篇 |
1985年 | 1篇 |
1984年 | 1篇 |
1982年 | 1篇 |
排序方式: 共有7777条查询结果,搜索用时 151 毫秒
91.
《Planning》2013,(11)
作为体现语篇功能的重要手段,主位在语篇信息传递中起着重要的作用。本文试以主位理论为框架,以古诗英译文为研究对象,分析《清明》英译文本的主述位结构,以此说明主述位理论论作为系统功能语言学的一个组成部分,能够为诗歌翻译提供理论框架,很好地指导诗歌翻译研究和实践。 相似文献
92.
93.
李小龙 《长沙通信职业技术学院学报》2017,16(1)
在国际商务活动中,越来越多的用到法律文献进行商务交际与谈判,作为一个重要语言工具,国际商务英语中的法律文献从法律上规定了商务活动中的权利与义务,文章从法律文献的翻译角度探讨国际商务英语,不仅要保留法律特征,也要确保语言通畅无误. 相似文献
94.
张来阳 《北京印刷学院学报》2017,25(5)
以翻译目的论为指导,对皖北地区景区公示语及翻译进行调研,通过实例搜集总结皖北地区景区公示语及翻译的现状,分析问题产生的原因,并对公示语及翻译工作提出相应的对策。 相似文献
95.
“口头程式理论”(The Parry-Lord Theory of Oral Composition)是研究口头传统的一个重要理论,被广泛运用到多种语言传统的跨学科研究中。本文从程式理论的研究内容和研究方法入手,分析口头传统的语言特色和内在程式。同时,作者以《诗经》中的《小雅·采薇》片段的英译为例,分析、比较不同的译本,探讨程式理论对翻译原则和翻译方法的启示。 相似文献
96.
建筑英语属于科技英语当中的一部分,带有较为强烈的专业色彩。当下社会各种知识都是相互结合、相互贯通而来,建筑英语更是如此,因此建筑英语的文本特征与一般的文本特征不同,本文主要从文本功能理论为切入点具体阐述几种建筑英语的翻译方法,旨在为实际的建筑英语翻译提供一定的理论基础。 相似文献
97.
《Planning》2014,(16)
旅游资源中包含着丰富的文化元素,文化和翻译紧密结合。文化差异是汉英旅游翻译中必须处理的难点,本文通过分析旅游文本中文化差异现象,提出解决文化差异的有效翻译策略,从而准确生动地翻译旅游资料,促进我国旅游业的发展。 相似文献
98.
《Planning》2014,(5)
在汉语的歇后语转换成英语的过程中,需要综合语言、文化、认知、交际的各种因素来忠实地再现源语表达式的意义。本文详细地从汉语歇后语的定义和分类及歇后语翻译的意义两方面阐述了英汉两种语言翻译的深层内涵,从而为进一步研究有效的翻译方法提供基础。 相似文献
99.
《Planning》2014,(4)
由于公示语需及时满足使用者直接的社会、行为和心理需求,因而也更能体现出整个社会群体的整体文化素质、精神面貌和道德素养,是一个城市国际形象的体现。本文主要从功能优先、选词简练以及统一三个方面探析了公示语及其汉英翻译原则。 相似文献
100.
《Planning》2014,(10)
近几年来随着对外交流活动的日益频繁和科学技术的飞速发展,针对科学技术领域的翻译活动日益增加,然而目前科技英语翻译仍然存在许多质量问题,如误译、漏译、句意模糊、翻译文本可读性差等。针对这些问题,本文在科技英语翻译中引入了语境的概念,结合科技英语的特点,简要论述了语境在科技英语翻译中的作用。 相似文献