全文获取类型
收费全文 | 234篇 |
免费 | 2篇 |
国内免费 | 1篇 |
专业分类
电工技术 | 23篇 |
综合类 | 106篇 |
化学工业 | 2篇 |
机械仪表 | 4篇 |
建筑科学 | 57篇 |
矿业工程 | 3篇 |
轻工业 | 3篇 |
水利工程 | 3篇 |
石油天然气 | 1篇 |
无线电 | 3篇 |
一般工业技术 | 12篇 |
冶金工业 | 10篇 |
自动化技术 | 10篇 |
出版年
2023年 | 1篇 |
2022年 | 2篇 |
2020年 | 7篇 |
2019年 | 16篇 |
2018年 | 4篇 |
2017年 | 4篇 |
2016年 | 5篇 |
2015年 | 19篇 |
2014年 | 19篇 |
2013年 | 28篇 |
2012年 | 15篇 |
2011年 | 26篇 |
2010年 | 19篇 |
2009年 | 13篇 |
2008年 | 17篇 |
2007年 | 5篇 |
2006年 | 12篇 |
2005年 | 7篇 |
2004年 | 4篇 |
2002年 | 4篇 |
2001年 | 1篇 |
2000年 | 4篇 |
1999年 | 3篇 |
1998年 | 1篇 |
1993年 | 1篇 |
排序方式: 共有237条查询结果,搜索用时 125 毫秒
21.
《Planning》2015,(10)
口译是一项难度较大的语言综合运用活动,运用者不仅要有较高的英语知识基础,而且要有优秀的听说能力、快速思维能力。目前,口译训练已经在英语教学中逐渐被人们关注,越来越多的教师在对学生英语教学时,进行口译训练,从而培养学生的口译能力,以及提升学生的英语学习能力。 相似文献
22.
《Planning》2019,(5)
社会竞争日益加剧,对学生知识的实际应用能力提出更高的要求,高校对日语人才的培养也趋于向应用型发展。日语口译课程作为日语教学中的一门主干课程,如何通过课堂培养出能适应时代要求、具备一定综合应用能力的高质量人才,是一个值得思考的课题。当前日语口译课程教学内容与教学方法上存在问题,课程教学改革存在必要性。由此针对日语口译课程课堂教学的1.教学方法 2.教材选择,这两点为研究目标,进行口译课程教学模式的改革探究。 相似文献
23.
《Planning》2020,(3)
虽然高校英语翻译教学改革工作已经初见成效,但是依然存在着一定的局限性。本文笔者从多媒体的视角出发,阐述了如何将多媒体融入高校翻译教学改革的路径中来,以期促进高校翻译教育教学改革工作的顺利开展。 相似文献
24.
刘爱勤 《河南机电高等专科学校学报》2004,12(2):127-128
中结合口译的特点及作的翻译实践讨论了如何作好工程技术口译工作,具体有克服心理障碍;积累知识,充分准备、勤于实践、灵活的应变能力和极强的职业道德等。 相似文献
25.
杨燕荣 《广东工业大学高等工程教育研究》2006,6(2):77-79
文章在比较了英汉两种语言形式的不同的基础上,重点分析了在汉英口译过程中出现的重复词语的现象。由于汉语语言形式的特殊性,汉语比英语更耐重复。文章结合大量译例,探讨了简化、变译、省略等三种处理口译中汉语重复词语的方法,并据此提出译员在平时的训练中应该注意的问题和训练的重点。 相似文献
26.
刘爱勤 《兰州工业高等专科学校学报》2004,11(4):72-74
结合口译的特点及笔的翻译实践讨论了如何作好工程技术口译工作,具体包括克服心理障碍;积累知识,充分准备;勤于实践;灵活的应变能力等。 相似文献
27.
从记忆机制看口译教学中记忆能力的培养 总被引:3,自引:0,他引:3
韩小明 《重庆理工大学学报(自然科学版)》2004,18(6):156-158
在人类记忆机制的基础上运用心理学.心理语言学和认知心理学的研究成果对口译记忆的实质,特点进行分析,探讨如何在口译教学中提高学生的口译记忆效果,指出现阶段在口译教学中存在的一些缺陷,根据理论研究的成果提出一些有效改善学生口译记忆的教学方法。 相似文献
28.
口译工作在经济发展中扮演着重要角色,但国内口译教学和口译人才培养尚存在各种问题。在研究口译教学理论和口译教学实践的基础上,以基于过程的口译教学理论为支撑,以口译专题实习的反思教学为基础,以口译技能训练为中心,构建一个符合经济社会发展需要的,面向市场、面向实践、实用性强的口译训练的教学方法。 相似文献
29.
自信心、兴趣和乐趣是口译教学中的积极情感因素,与科学的口译教学内容决定着口译教学的成功。当前口译教学中对口译学习者的积极情感因素缺乏足够的关注,以致口译学习者的学习信心、兴趣和乐趣的缺乏。因此有必要在口译教学中采取多种方法培养口译学习者的学习信心,发展口译学习兴趣,使口译学习变成口译学习者的乐趣。 相似文献
30.
曾薇 《长春理工大学学报(自然科学版)》2013,(2):54-55
劝说性演讲是传统修辞学的研究核心,而口译作为一种交际活动和修辞活动,可以看成一种特殊的演讲形式。在此从西方修辞学传统出发阐述了口译与演讲的共通之处,提出口译活动同演讲一样必须注重修辞艺术的使用。针对口译过程中的译者素质、记忆方法、信息处理和口译发布方面,运用"五艺"说和劝说模式进行了解读,以期待口译研究学者能从修辞学角度对口译现象和活动有所认识。 相似文献