首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
在英汉两种语言的翻译过程中,常常不是因为用词、语法结构等语言本身因素造成了理解困难,而是因为两种语言存在着跨文化交际的差异。语言表层上的任何差异都是因为文化内涵不同而产生诸多误译。本文分六大类别加以归纳分析,以期引起广大翻译和教学工作者的重视。在翻译教学和实践中,充分考虑文化因素,消除文化障碍,减少误译现象,提高翻译质量。  相似文献   

2.
从Milky Way的翻译谈翻译的异化与归化   总被引:1,自引:0,他引:1  
英汉两种语言的差异,不仅体现在不同的语系中,而且两种不同的语言文化也对翻译有着重要的影响。文化差异的因素对翻译的影响不可低估。不同民族的语言交流实质上是不同民族的文化交流。只有重视文化内涵,才能克服翻译过程中语言的障碍,真正达到文化交流的目的。  相似文献   

3.
英汉两种语言的差异,不仅体现在不同的语系中,而且两种不同的语言文化也对翻译有着重要的影响。文化差异的因素对翻译的影响不可低估。不同民族的语言交流实质上是不同民族的文化交流。只有重视文化内涵,才能克服翻译过程中语言的障碍,真正达到文化交流的目的。  相似文献   

4.
英汉两种语言的差异,不仅体现在不同的语系中,而且两种不同的语言文化也对翻译有着重要的影响.文化差异的因素对翻译的影响不可低估.不同民族的语言交流实质上是不同民族的文化交流.只有重视文化内涵,才能克服翻译过程中语言的障碍,真正达到文化交流的目的.  相似文献   

5.
翻译的过程中如何正确理解和表达各种各样的词汇是至关重要的。而对于两种语言中出现的多义词现象,翻译处理起来则更加困难。因此,在翻译处理时就要求必须仔细推敲、琢磨,吃透每个词在上文以及具体的语言环境中的具体涵义,正确地理解和表达原文的各种词汇涵义,找出最恰当的词来表达。  相似文献   

6.
翻译的过程中如何正确理解和表达各种各样的词汇是至关重要的.而对于两种语言中出现的多义词现象,翻译处理起来则更加困难.因此,在翻译处理时就要求必须仔细推敲、琢磨,吃透每个词在上文以及具体的语言环境中的具体涵义,正确地理解和表达原文的各种词汇涵义,找出最洽当的词来表达.  相似文献   

7.
从一种语言到另一种语言,商标翻译既要保留原文的精华,又要符合消费者的商标心理并且要在对一个词语的翻译中实现,译者能动性发挥的要求较之其他翻译就更为严格。本文从译者能动性发挥不充分的原因及危害着手反面论证了译者能动性在商标翻译中的重要性,建议译者综合语言文化、营销以及审美心理方面的知识发挥能动性,提高商标翻译的质量。  相似文献   

8.
广告是向人们传递信息,以语言为载体的一门综合艺术。广告英语为了使其语言更具趣味性和说服力,常借用一些修辞手段增强语言的魅力,达到更好的宣传效果。因而注重广告英语修辞格的翻译方法十分必要。但由于英汉两种语言在语音、语法、修辞及文化背景等方面存在着差异,所以,对不同的广告英语修辞格应采用不同的翻译方法。  相似文献   

9.
颜色词是每一个民族的语言中不可缺少的重要部分,在英汉两种语言中都被广泛使用.但由于文化习俗,历史背景等方面的差异,英汉颜色词呈现出不同的文化内涵.本文通过探讨英汉颜色词的文化差异,提出了几种英汉颜色词常见的翻译方法,以及在翻译中应该注意的问题.  相似文献   

10.
广告是向人们传递信息,以语言为载体的一门综合艺术.广告英语为了使其语言更具趣味性和说服力,常借用一些修辞手段增强语言的魅力,达到更好的宣传效果.因而注重广告英语修辞格的翻译方法十分必要.但由于英汉两种语言在语音、语法,修辞及文化背景等方面存在着差异,所以,对不同的广告英语修辞格应采用不同的翻译方法.  相似文献   

11.
翻译等值是当代翻译理论中的核心问题,它既体现了翻译的本质又是翻译的标准,学者们对其内容的界定也莫衷一是。随着翻译的文化转向,从文化功能的角度来研究和探讨翻译等值既是一种趋势又是一种必然。翻译等值是原语与译语在文化功能上的等值,文化共性带来了实现文化等值的可能,而文化差异又使文化的等值实现具有相对性和困难性。  相似文献   

12.
翻译是引进新事物,是不同文化之间增进理解与交流的重要途径,同时也是民族文化传承的必要载体。探讨翻译规范理论中广为接受的翻译具有译语文化导向性和追求稳定性的问题,以新文化运动翻译为个案,分析新文化运动时期的翻译发生的原因及其对中国语言文学规范转型的影响,认为翻译本身在特定文化转型期是确立新规范的活动。  相似文献   

13.
跨语际交流中的障碍,常常是由两种语言所属的文化之间的差异造成的。语言所反映出的文化差异,表现在各个层面上。从词汇层面出发,从名词的对应项缺失现象着手,探讨了语言中反映出的中英文化的差异。  相似文献   

14.
不同的民族有着不同的社会文化背景,学习一种外语必须了解这种语言所承载的文化。从语言与文化的关系入手,由不同的视角分析了英语与汉语的文化差异在日常交际中的体现。  相似文献   

15.
从广告的角度,分析了中美两国的文化差异,同时,也揭示了广告和文化之间的紧密关系。在广告翻译中,为使译文广告与原文起到同样的效果,应该充分考虑并克服这些文化差异障碍。  相似文献   

16.
张步峰  孙越恒  赵青 《电子测量技术》2007,30(7):146-149,161
在统计机器翻译领域,基于短语的翻译模型性能上优于基于词的翻译模型。基于对齐模板的短语翻译模型和标准短语翻译模型是短语翻译模型中的典型代表,二者在翻译过程中分别使用对齐模板和短语对。对齐模板和短语对各有优势,对齐模板能够较好处理数据稀疏的问题,短语对可以使翻译更加精确。本文提出在基于最大熵的标准短语翻译模型下模拟对齐模板,模拟的对齐模板被作为一个单独的特征函数加入到此翻译模型中。实验在中英翻译和法英翻译上进行,实验结果证明,本文方法明显改善了标准短语翻译模型的翻译效果。  相似文献   

17.
以“法律翻译是译者主动创新过程”为出发点,从中国法律的英译入手,为法律翻译中的创造性提供了释义,对译者在法律翻译中应当享有何种自由度以及如何发挥创造性进行了详细的讨论,提出了译者发挥创造性目的在于使译文流畅通顺的观点。  相似文献   

18.
Although there are many studies addressing the relationship of learning style to outcomes in engineering courses, few have attempted direct cross-cultural comparisons. This study investigates similarities and differences in the learning styles of computer science and engineering students at a Middle Eastern institution and an American university in the Midwestern United States. Comparative data on student learning style profiles and course outcomes suggest that, despite vast cultural differences, strong similarities exist between learning styles of these students. Seemingly, a consistent pattern in how these students learn across cultures also exists. These findings have significant implications for the creation of globally effective teaching materials  相似文献   

19.
电建施工中英文图纸资料的翻译方法及知识积累   总被引:1,自引:0,他引:1  
我国电力工业的迅速发展与科学技术的进步,大量国外先进电力设备的引进和使用,使英文图纸资料翻译的重要性日益提高。本文结合实际论述了电建施工中英文图纸资料的翻译方法,以及在翻译过程中如何进行知识的积累。翻译的过程与知识积累的过程相辅相成、互相作用,形成了一个“翻译过程/知识积累”有机整体。通过几个实例,重点论述了掌握这一过程的可行性和规律性。  相似文献   

20.
中英诗歌翻译必须注意词义差异。文学作品翻译不同于词典翻译和科技翻译,既不是信息交流的再传达,也不是解释。因为文学翻译是艺术的再创造。以几首英汉译诗的语篇为例,重点从词义和语篇的角度分析英语与汉语在表现形式上的差异。认识这些差异可以促进英汉诗歌互译并从更深层次进行英语学习的研究。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号